This would help create greater awareness of the availability of redress by the Commission and provide easier access to the Commission. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على إيجاد مزيد من الوعي بتوفر سبل الانتصاف لدى اللجنة وأن يسهﱢل الاستفادة منها. |
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women’s Law. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة. |
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women’s Law. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة. |
Citizens of Turks and Caicos had no avenue of redress for grievances against the interim administration. | UN | وذكر أن مواطني تركس وكايكوس لا سبيل أمامهم للانتصاف من الإدارة المؤقتة. |
A robust constitutional and legal framework provides victims with several avenues of redress for complaints of racism and discrimination. | UN | ويوفر الإطار الدستوري والقانوني القوي للضحايا بعدة قنوات للانتصاف من شكاوى العنصرية والتمييز. |
In such a situation, he contends that he found himself helpless as a litigant and without any means of redress. | UN | وفي هذه الحالة، يزعم أنه وجد نفسه عاجزاً بوصفه أحد الخصوم وليس لديه أي وسيلة من وسائل الجبر. |
The author was now urging the State party to consider alternative means of redress, such as a discretionary payment of compensation. | UN | وتحث صاحبة البلاغ حالياً الدولة الطرف على أن تنظر في توفير سبل انتصاف بديلة، مثل دفع مبلغ تقديري كتعويض. |
Many of these human rights violations are underscored by the general lack of any form of redress - legal, political, or administrative. | UN | والكثير من انتهاك حقوق الإنسان هذه يؤكدها الانعدام العام لأي شكل من أشكال الانتصاف سواء القانوني أو السياسي أو الإداري. |
Victims are often reluctant to file complaints with the police as domestic abuse is still largely regarded as a private family affair and they have little hope of redress through the criminal justice system. | UN | وكثيراً ما تحجم الضحايا عن تقديم شكاوى إلى الشرطة لأن الاعتداء المنزلي لا يزال يُعتبر إلى حد كبير شأناً أسرياً خاصاً ولأن أملهن في الانتصاف من خلال نظام العدالة الجنائية ضئيل. |
The State party should increase its efforts to combat domestic violence by, inter alia, adopting comprehensive legislation to combat domestic violence and ensuring that victims will have immediate access to means of redress and protection. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً. |
And what avenues of redress were available for the victims? | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Greater flexibility in avenues of redress was needed to make remedies accessible to women in both rural and urban settings. | UN | ولذلك فمن الضروري جعل سبل الانتصاف أكثر مرونة لتستفيد منها النساء في المناطق الريفية والحضرية. |
(ii) Repeal or amend laws that prevent women migrant workers from using the courts and other systems of redress. | UN | ' 2` إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف. |
However, it provides for means of redress when a claimant feels aggrieved by a decision of the Director General. | UN | ومع ذلك، ينص القانون على سبل للانتصاف إذا شعر شخص بالظلم من جراء قرار للمدير العام. |
Vanuatu should ensure that victims have access to immediate and effective means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. | UN | وينبغي لفانواتو أن تضمن للضحايا إمكانية اللجوء إلى سبل فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم. |
The Ombudsman’s Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT. | UN | وامتنع مكتب أمينة المظالم عن التحقيق ﻷنه كانت تتوفر لمقدم البلاغ وسائل بديلة للانتصاف أمام محكمة تكافؤ الفرص. |
Alternative sanctions include measures of redress, such as the extension of an apology to the victim and the payment of compensation. | UN | وتشتمل العقوبات البديلة على تدابير الجبر مثل تقديم اعتذار إلى الضحية ودفع تعويض. |
Measures of redress and compensation for victims of torture or ill-treatment | UN | تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة |
It noted widespread violence against women and a lack of redress for victims. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى ظاهرة العنف الواسعة الانتشار ضد المرأة وعدم وجود سبل انتصاف للضحايا. |
Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress so as to hold States accountable for violations of those rights. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يتطلب إنشاء قنوات فعالة للإنصاف لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق. |
There were many avenues of redress and compensation, both under the criminal law and in terms of social facilities. | UN | وأشارت إلى وجود سبل كثيرة للجبر والتعويض، سواء بموجب القانون الجنائي أو في إطار الخدمات الاجتماعية. |
The Act introduces civil law sanctions for breaches of the prohibition, in the form of redress and damages. | UN | ويفرض القانون عقوبات قانونية مدنية عن خرق الحظر، تتخذ شكل جبر الضرر والتعويض. |
Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress to hold States accountable for violations of those rights. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق. |
Provided that the Supreme Court shall not exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law. | UN | ومن المفهوم أن المحكمة العليا لا تمارس الصلاحيات المنصوص عليها في هذه الفقرة اذا اعتبرت أنه تتوفر، أو قد توفرت، للشخص المعني وسائل التظلم المناسبة بموجب قانون آخر وبالنسبة للانتهاك المدعى به. |
The basic role of the ombudsman is to provide another avenue of redress for aggrieved parties whose complaints about the administrative agencies and statutory bodies are not justiciable in the courts. | UN | ويتمثل دوره الأساسي في إتاحة سبيل آخر للتظلم بالنسبة للأطراف المتضررة التي لا يمكن للمحاكم أن تنظر فيما تقدمه من شكاوى ضد الإدارات العامة والهيئات الحكومية. |
:: Not all wrongs can be righted in law, so other forms of redress are needed. | UN | :: لا يمكن تصحيح جميع الأخطاء بالقانون، ولذلك فإنه تيلزم أشكال أخرى من التعويض. |
He therefore encourages all efforts to decriminalize acts considered to be acts of defamation and to make civil liability proceedings the sole form of redress for complaints of damage to reputation. | UN | ويشجع بالتالي كل الجهود الرامية إلى نزع الصبغة الإجرامية عن الأفعال التي تعتبر أعمالاً مشوهة للسمعة واعتماد الدعاوى المدنية كالشكل الوحيد لجبر الضرر بالنسبة إلى شكاوى تشويه السمعة. |
It recommends legislation and measures to ensure that women victims of domestic violence have immediate means of redress and protection. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم سن تشريعات واتخاذ تدابير لكفالة أن تستفيد النساء اللاتي يتعرضن للعنف من سبل فورية لإنصافهن وحمايتهن . |
States should review and revise their laws and practices to ensure that they promote equal access to justice for women and men, and provide equally effective remedies and forms of redress for violations of international law. | UN | وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي. |