"of repression" - Traduction Anglais en Arabe

    • القمع
        
    • للقمع
        
    • قمع
        
    • القمعية
        
    • قمعية
        
    • بالقمع
        
    • الاضطهاد
        
    The representative of the United States denigrated these momentous achievements of the Government by making wild allegations of repression. UN وقد عمدت ممثلة الولايات المتحدة إلى تشويه هذه اﻹنجازات البارزة للحكومة بتوجيه ادعاءات باطلة عن وجود القمع.
    The steps taken for the maintenance of law and order have been portrayed as acts of repression. UN وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع.
    The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري.
    A similar pattern of repression exists for victims and witnesses. UN ويوجد نمط مماثل للقمع بالنسبة للضحايا والشهود.
    Nonetheless, the sheer number of arrests suggests a pattern of repression of expressions of support for the deposed president. UN ومع ذلك فإن عدد حالات إلقاء القبض يوحي بذاته بوجود نمط قمع التعبير عن تأييد الرئيس المخلوع.
    However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    The Permanent Secretary added that the Latin America and the Caribbean region faced the common historical condition of repression, which affected how human rights were perceived. UN وأضافت الأمينة الدائمة أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعاني من حالة القمع التاريخية المعروفة، مما يؤثر على كيفية النظر إلى حقوق الإنسان.
    However, the evidence of women who suffered that form of repression gives some indication of the situation. UN بيد أنه لا تزال هناك آثار تشهد عليها أقوال النساء اللائي تعرضن لهذا الضرب من القمع.
    He also spoke of repression by the armed forces, even against women and children. UN وقال ممثل المركز أيضاً إن عمليات القمع التي تشنها القوات المسلحة تشمل حتى النساء والأطفال.
    That situation victimizes both communities, including the Turkish Cypriot population, which has to live with the overbearing presence of the Turkish occupation troops in an environment of repression and the stifling of free expression. UN ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير.
    The Ministers also condemned all acts of repression against refugees and called upon the international community to facilitate finding durable solutions. UN وأدان الوزراء أيضا جميع أعمال القمع ضد اللاجئين ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير إيجاد حلول دائمة.
    During the course of the last few weeks, we have witnessed a series of acts of repression unleashed by Israeli forces on the unarmed civilians of Palestine. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا سلسلة من أعمال القمع التي وجهتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    It is only in this way that mutual trust and respect will be fostered between the parties concerned to overcome the decades of policies of repression and occupation. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. UN وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع.
    The language they need to hear is not only that of repression; they need to hear the language of human caring. UN وهم في حاجة إلى الاستماع إلى لغة العناية اﻹنسانية وليس إلى لغة القمع فحسب.
    From its first days in power in 1933 onwards, the Nazi regime built a cruel and implacable system of repression. UN بنى النظام النازي، من أيامه الأولى لتولي السلطة في 1933 فصاعدا، نظاما قاسيا وعنيدا للقمع.
    They also often lack legitimacy, having been transformed by conflict and abuse into instruments of repression. UN كما تعوزها الشرعية في كثير من الأحيان، بعد أن تحولت بفعل الصراع وإساءة الاستخدام إلى أدوات للقمع.
    The Liberian national police is said to have functioned more as an instrument of repression than as an enforcer of law and order. UN ويقال إن الشرطة الوطنية الليبرية كانت تعمل بوصفها أداة للقمع قبل أن تكون أداة لتنفيذ القانون والنظام.
    Nevertheless, as we speak, the ruthless campaign of repression against the civilian population of Syria is continuing. UN ومع ذلك، ما زالت تجري، ونحن نتكلم، حملة قمع قاسية على السكان المدنيين في سوريا.
    In Uzbekistan, human rights and democracy activists and journalists were targets of repression. UN وفي أوزبكستان قال إن الأحزاب ومناصري الديمقراطية وحقوق الإنسان وكذلك الصحفيون يقع عليهم قمع كبير.
    The United States opposes Fidel Castro and his policies of repression. UN إن الولايات المتحدة تعارض فيديل كاسترو وسياساته القمعية.
    Since the beginning of the occupation of Western Sahara, Morocco had been waging a fierce campaign of repression against the Saharan people. UN ومنذ بدء احتــــلال الصحراء الغربية، ما برح المغرب يشن حملة قمعية ضارية ضد الشعب الصحراوي.
    Even if the fighting is not over, we have seen the defeat of repression and of terrorism, and the victory of forward-looking change. UN حتى ولو لم ينته القتال، شهدنا الحاق الهزيمة بالقمع والإرهاب، وانتصار التغيير الذي يتطلع نحو المستقبل.
    We are opposed to the use of any form of repression whatsoever. UN ونعارض استخدام أي شكل من أشكال الاضطهاد والظلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus