Victims are afraid to complain to the competent authorities, either because they are unaware of their rights, ashamed or afraid of reprisals by the offenders; | UN | عدم إقدام الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لعدم وعيهم بحقوقهم وشعورهم بالعار وخوفهم من انتقام الجناة؛ |
This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. | UN | وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا. |
The first, which is immediately apparent, is the insecurity prevailing in Rwanda and, in particular, the fear of reprisals by the Tutsi. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
(d) Inadequate protection for prisoners who complain of reprisals by prison warders; | UN | )د( عدم كفاية الحماية المقدمة للسجناء الذين يشكون من التدابير الانتقامية التي يمارسها حرس السجن؛ |
19. The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. | UN | 19- وكان أكبر تحدٍ واجهته اللجنة في تحقيقاتها، إلى جانب تعذر الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خوف الشهود من التعرض لأعمال انتقامية. |
The first, which is immediately apparent, is the insecurity prevailing in Rwanda and, in particular, the fear of reprisals by the Tutsi. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
The mission noted that some of the detainees had expressed their fear of reprisals by staff for speaking with the mission, while others had been reluctant to speak about their experiences in detention. | UN | ولاحظت البعثة أن بعض المحتجزين أعربوا عن خوفهم من انتقام الموظفين لتحدثهم إلى البعثة، بينما تردد آخرون في التحدث عن تجاربهم في الاحتجاز. |
:: The victims are afraid to complain to the competent authorities, owing to lack of knowledge of their rights, shame, or fear of reprisals by the perpetrators; | UN | :: لا يجرؤ الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لقلة درايتهم بحقوقهم، أو شعورا منهم الخزي أو الخوف من انتقام مرتكبي الجرائم؛ |
Many victims or their families do not report abuse for fear of reprisals by the perpetrators or because of a lack of confidence in the justice or protection systems of the State. | UN | فكثير من الضحايا أو أسرهم لا يبلغون عن حالات الاعتداء خوفا من انتقام الجناة أو بسبب عدم الثقة في نظم الدولة لتحقيق العدالة أو توفير الحماية. |
However, the language divide, conflict and fear of reprisals by terrorists against persons joining the security and law enforcement services have prevented greater recruitment from among minority groups. | UN | غير أن الحاجز اللغوي، والنزاع والخوف من انتقام الإرهابيين من الأشخاص المنضمين إلى دوائر الأمن وإنفاذ القانون أمور حالت دون مزيد من التجنيد في أوساط فئات الأقليات. |
The Committee deplores the fact that some convicted persons are not released immediately at the end of their imposed sentences and that fear of reprisals by prison authorities or individual warders inhibits complaints by prisoners and detainees. | UN | ويحزنها أنه لا يتم اﻹفراج عن بعض السجناء فور انتهاء مدة عقوبتهم. وأن الخوف من انتقام سلطات السجن أو بعض المساجين يمنع السجناء والمحتجزين من التظلم. |
The Committee deplores the fact that some convicted persons are not released immediately at the end of their imposed sentences and that fear of reprisals by prison authorities or individual warders inhibits complaints by prisoners and detainees. | UN | وتعرب عن أسفها ﻷن بعض السجناء لا يتم اﻹفراج عنهم فور انتهاء مدة عقوبتهم، وﻷن الخوف من انتقام سلطات السجن أو أحد الحراس يحول دون شكوى السجناء أو المحتجزين. |
3.4 It is submitted that the treatment to which the author was subjected on 28 May 1990, and the inadequate medical treatment he subsequently received, as well as the continuing fear of reprisals by warders, amount to a violation of articles 7 and 10, of the Covenant. | UN | 3-4 ويُدفع بأن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في 28 أيار/مايو 1990، وعدم كفاية العلاج الطبي الذي تلقاه لاحقاً، فضلاً عن استمرار خوفه من انتقام السجانين منه يعتبر بمثابة انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
3.4 It is submitted that the treatment to which the author was subjected on 28 May 1990, and the inadequate medical treatment he subsequently received, as well as the continuing fear of reprisals by warders, amount to a violation of articles 7 and 10, of the Covenant. | UN | 3-4 ويُدفع بأن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في 28 أيار/مايو 1990، وعدم كفاية العلاج الطبي الذي تلقاه لاحقاً، فضلاً عن استمرار خوفه من انتقام السجانين منه يعتبر بمثابة انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
(d) Inadequate protection for prisoners who complain of reprisals by prison warders; | UN | (د) عدم كفاية الحماية المقدمة للسجناء الذين يشكون من التدابير الانتقامية التي يمارسها حرس السجن؛ |
The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. | UN | 19- وكان أكبر تحدٍ واجهته اللجنة في تحقيقاتها، إلى جانب تعذر الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خوف الشهود من التعرض لأعمال انتقامية. |