We find that the social, cultural, or economic factors do not significantly influence the exercising of rights by these women. | UN | ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة. |
All these facts limit the exercise of rights by the population as a whole, and indeed by officials of the executive and judicial branches and lawyers. | UN | وجميع هذه الحقائق تحد من ممارسة الحقوق من جانب السكان ككل ومن جانب المسؤولين في الهيئتين التنفيذية والقضائية والمحامين في الواقع. |
Fourthly, counsel claims that the above facts and the manner in which the complainant was deported show a pattern of abuse of rights by the State party, in particular because he was forced to travel without a valid passport, which showed a photograph of the complainant in military uniform. | UN | رابعاً، تدعي المحامية بأن الوقائع المذكورة أعلاه وطريقة ترحيل صاحب الشكوى تظهر نمط تعد على الحقوق من جانب الدولة الطرف، ولا سيما لأن صاحب الشكوى أجبر على الرحيل بجواز سفر غير سليم عليه صورته بالزي العسكري. |
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. | UN | ومن جهة أخرى فإن ممارسة السكان اﻷصليين لحقوقهم يجب ألا تحول دون تمتع سائر مواطني البلد بحقوقهم المشروعة. |
The Committee stressed that education should be based on the equal enjoyment of rights by all children without any discrimination, the primary consideration of the best interests of the child, the need to ensure the survival and development of all children, and the need to encourage respect for their views and the active participation of children in society. | UN | وأكدت اللجنة أن التعليم ينبغي أن يقوم على أساس المساواة في التمتع بالحقوق بين جميع اﻷطفال، دون تمييز، والاعتبار اﻷول لمصالح الطفل الفضلى، وضرورة ضمان بقاء الطفل ونموه، وضرورة التشجيع على احترام آرائه، ومشاركة اﻷطفال، بصورة نشطة في المجتمع. |
He asked how the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) and the Special Adviser were dealing with the problems raised by violation of rights by United Nations peacekeepers and mission staff. | UN | وتساءل عن الكيفية التي تعالج بها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمستشارة الخاصة المشاكل التي يثيرها انتهاك الحقوق من قبل حفظة السلام وموظفي البعثات التابعين للأمم المتحدة. |
12. The Committee encourages the State party to ensure that a definition of discrimination that encompasses both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, is explicitly reflected in all appropriate legislation and to include effective sanctions and remedies for the violation of rights by public and private entities, and actors. | UN | 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وضع تعريف للتمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ويتم التعبير عنه بوضوح في جميع القوانين المناسبة، وأن تدرج فيه جزاءات ووسائل انتصاف فعالة في ما يتعلق بانتهاك الحقوق من جانب الكيانات العامة والخاصة والجهات الفاعلة. |
Fourthly, counsel claims that the above facts and the manner in which the complainant was deported show a pattern of abuse of rights by the State party, in particular because he was forced to travel without a valid passport, which showed a photograph of the complainant in military uniform. | UN | رابعاً، تدعي المحامية بأن الوقائع المذكورة أعلاه وطريقة ترحيل صاحب الشكوى تظهر نمط تعد على الحقوق من جانب الدولة الطرف، ولا سيما لأن صاحب الشكوى أجبر على الرحيل بجواز سفر غير سليم عليه صورته بالزي العسكري. |
34. In addition, concerns were raised about how complaints or allegations of misconduct or infringement of rights by public authorities, in particular the police, are dealt with. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، أُثيرت مخاوف بشأن كيفية التعامل مع الشكاوى أو الادعاءات بسوء السلوك أو التعدي على الحقوق من جانب السلطات الحكومية، وبخاصة الشرطة. |
288. The Committee encourages the State party to ensure that a definition of discrimination that encompasses both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, is explicitly reflected in all appropriate legislation and to include effective sanctions and remedies for the violation of rights by public and private entities, and actors. | UN | 288 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وضع تعريف للتمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، ويتم التعبير عنه بوضوح في جميع القوانين المناسبة، وأن تدرج فيه جزاءات ووسائل انتصاف فعالة في ما يتعلق بانتهاك الحقوق من جانب الكيانات العامة والخاصة والجهات الفاعلة. |
Institutional mechanisms and structures such as CHRAJ and the Labour Commission have received and addressed complaints on the violation of rights by public authorities and institutions. | UN | 45- تلقت آليات وهياكل مؤسسية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية ولجنة العمل شكاوى متعلقة بانتهاك الحقوق من جانب سلطات ومؤسسات عامة وعالجتها. |
15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
Disparities in economic, social and political empowerment emphasize the need for groups and individuals who strive to facilitate the exercise of rights by others. | UN | وتؤكد أوجه التباين في التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي ضرورة نضال المجموعات والأفراد من أجل تيسير ممارسة الآخرين لحقوقهم. |
The Court has established that States are under an obligation to protect individuals from violations of rights by other individuals.216 Such obligations can rest on the legislator as well as on the executive branch of government. | UN | وأقرت المحكمة أن الدول ملزمة بأن تحمي الأفراد من انتهاكات أفراد آخرين لحقوقهم.() ويمكن أن تقع هذه الالتزامات على كاهل المشرع كما يمكن أن تقع على كاهل الفرع التنفيذي من الأجهزة الحكومية. |
20. Considering that the primary objective of the human rights framework is to protect the rights of individuals rather than permit the imposition of limitations by the State, States have the burden of demonstrating that the restrictions imposed on the exercise of rights by those living in poverty comply with all these criteria and are therefore legitimate, reasonable and proportionate to the aim sought. | UN | 20 - وبما أن الهدف الأساسي لإطار حقوق الإنسان هو حماية حقوق الأفراد لا الترخيص للدول بفرض القيود، يقع على عاتق الدولة عبء إثبات أن القيود المفروضة على ممارسة الأشخاص الذين يعانون من الفقر لحقوقهم تتفق مع كل هذه المعايير وأن تلك القيود تعتبر إذن قيودا مشروعة ومعقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة. |
11. The Committee is concerned that persistent cultural stereotypes of the role of women negatively affect the equal enjoyment of rights by both men and women. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن استمرار القوالب النمطية الثقافية عن دور المرأة يؤثر سلباً على المساواة في التمتع بالحقوق بين الرجال والنساء. |
Particularly, these steps must include the removal of obstacles to the equal enjoyment of rights by men and women victims of enforced disappearances. | UN | 15- ويجب أن تشمل هذه الخطوات، بصورة خاصة، إزالة العقبات التي تعترض المساواة في التمتع بالحقوق بين الرجال والنساء ضحايا الاختفاء القسري. |
This obligation is further explained in the Committee's general recommendation No. 24 (1999) on article 12 of the Convention (women and health), which, in its paragraph 15, requires States parties to " take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations " . | UN | ويزداد هذا الالتزام وضوحاً في التوصية العامة للجنة رقم 24 (1999) بشأن المادة 12 من الاتفاقية (المرأة والصحة، الفقرة 12)، التي تقتضي من الدول الأطراف " اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وفرض عقوبات بشأن انتهاك الحقوق من قبل الأفراد والمنظمات " . |
88. The creation of a culture of human rights and of respect and equal enjoyment of rights by all is key. | UN | 88 - ويُعد خلق ثقافة حقوق الإنسان والاحترام والتمتع بالحقوق على قدم المساواة أمرا رئيسيا. |