"of self-defence or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدفاع عن النفس أو
        
    • بالدفاع عن النفس أو
        
    • أو الدفاع عن النفس
        
    • للدفاع عن النفس أو
        
    Legislation does not generally include provisions on the proportionate use of firearms only in case of self-defence or in defence of third persons and in a manner likely to decrease the risk of unnecessary harm. UN فالتشريعات لا تتضمن بوجه عام أحكاما تنص على الاستخدام المتناسب للأسلحة النارية شريطة أن يقتصر ذلك على الدفاع عن النفس أو عن الآخرين فقط، وأن يكون بطريقة يرجح أن تقلص خطر وقوع ضرر لا لزوم له.
    According to this, use of force is accepted in case of self-defence or defence of others against serious threat of death or serious injury, under the principles of proportionality, moderation and exceptionality. UN ووفقاً لذلك، فإن استخدام القوة مقبول في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الآخرين ضد خطر التهديد بالموت أو الإصابة الخطيرة، وفقاً لمبدأ التناسب، والاعتدال الاستثناء.
    The International Court of Justice has now concluded that Israel cannot rely on an argument based on a right of self-defence or a state of necessity in order to preclude the wrongfulness of the construction of the wall. UN وخلصت محكمة العدل الدولية الآن إلى أنه لا يمكن لإسرائيل أن تعتمد على حجة تستند إلى حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لتنفي خطأ بناء الجدار.
    The Council may adopt a binding decision, either endorsing the invocation of self-defence or rejecting it. UN فقد يتخذ آنذاك المجلس قرارا ملزما إما يؤيد الاحتجاج بالدفاع عن النفس أو يرفضه.
    In 2004 the judicial organ of the United Nations, in its Advisory Opinion, affirmed that Israel's actions in the OPT do indeed violate fundamental norms of human rights and humanitarian law and cannot be justified on grounds of self-defence or necessity. UN وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس.
    Also, it should be made clear in the commentary that self-defence and countermeasures do not preclude any wrongfulness of, so to speak, indirect injury that might be suffered by a third State in connection with a measure of self-defence or countermeasures taken against a State. UN كذلك، ينبغي أن يوضح في الشرح أن الدفاع عن النفس والتدابير المضادة لا تنفي أي نوع من عدم المشروعية في إلحاق ضرر غير مباشر، إن جاز التعبير، بدولة ثالثة جراء اتخاذ تدابير للدفاع عن النفس أو تدابير مضادة إزاء دولة من الدول.
    In this context, I should like to emphasize the self-evident principle that no country can relinquish its right of self-defence or neglect its responsibility to protect its citizens from aggression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد المبدأ البديهي المتمثل في أنه لا يوجد أي بلد يمكنه أن يتخلى عن حقه في الدفاع عن النفس أو يقصر في مسؤوليته عن حماية مواطنيه من العدوان.
    In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    The regime of self-defence or the doctrine of " self-survival " , as the Court would prefer to have it, is likewise regulated and subjected to that law. UN ونظام حق الدفاع عن النفس أو مذهب " بقاء الذات " ، كما تفضل المحكمة أن تسميه، هو اﻵخر منظم وخاضع للقانون.
    The provisions of article 20, paragraph 1, do not prohibit advocacy of the sovereign right of self-defence or the right of peoples to self-determination and independence in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق.
    The provisions of article 20, paragraph 1, do not prohibit advocacy of the sovereign right of self-defence or the right of peoples to self-determination and independence in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولا تحظر أحكام الفقرة ١ من المادة ٠٢ الدعوة الى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقا للميثاق.
    The provisions of article 20, paragraph 1, do not prohibit advocacy of the sovereign right of self-defence or the right of peoples to selfdetermination and independence in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولا تحظر أحكام الفقرة 1 من المادة 20 الدعوة إلى الحق السيادي في الدفاع عن النفس أو حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال وفقاً للميثاق.
    Recourse to violence is lawful only in situations of self-defence or where the author of the violent act is defending interests which must be accorded a higher importance than the interests that have been thwarted. UN ولا يعد اللجوء إلى العنف مشروعا إلا في حالات الدفاع عن النفس أو حالات الطوارئ، أو حينما يتصرف مرتكب أعمال العنف دفاعا عن مصالح يجدر أن تولى اهتماما أكبر من الاهتمام بالمصالح المنتهكة.
    64. With regard to the use of force, except in cases of self-defence or action taken at the initiative of the Security Council, his delegation could only condemn any coercive action carried out in violation of Chapter VI of the Charter. UN 64 - وفيما يتعلق باستخدام القوة، إلا في حالة الدفاع عن النفس أو اتخاذ إجراء بمبادرة من مجلس الأمن، لا يسع وفد بلده إلا أن يدين أي عمل قسري يقع انتهاكا للفصل السادس من الميثاق.
    Within the system of the draft articles, and under general international law, certain other factors are relevant to the question whether there has been a breach, for example, the consent of the “victim” State, or the circumstances of self-defence or force majeure. UN فهناك، في إطار نظام مشاريع المواد والقانون الدولي العام، عوامل معينة أخرى ذات صلة بمسألة ما إذا كان انتهاك قد وقع، منها، على سبيل المثال، موافقة الدولة " الضحية " أو ظروف الدفاع عن النفس أو القوة القاهرة.
    The rebel movements must realize that their recent aggression cannot be justified on the basis of self-defence or grievances that predate the agreement of 9 November to cease hostile actions. UN ويجب أن تفهم حركتا التمرد أن عدوانهما الذي حدث مؤخرا لا يمكن تبريره استنادا إلى الدفاع عن النفس أو إلى مظالم يعود تاريخها إلى ما قبل اتفاق 9 تشرين الثاني/نوفمبر القاضي بوقف الأعمال العدائية.
    407. As to the scope of subparagraph (b), it was queried whether there were also cases of innocent third States which incurred damage arising out of self-defence or countermeasures. UN 407- وفي ما يخص نطاق الفقرة الفرعية (ب)، أثير سؤال عما إذا كانت هناك أيضا حالات دول ثالثة بريئة تعرضت لأضرار ناجمة عن الدفاع عن النفس أو التدابير المضادة.
    Finally, the Court was sceptical about Israel's reliance on a state of necessity to justify the construction of the Wall and held that Israel " cannot rely on a right of self-defence or on a state of necessity in order to preclude the wrongfulness of the construction of the Wall " . UN وأخيرا، شككت المحكمة في صحة استناد إسرائيل إلى حالة الضرورة لتبرير تشييد الجدار، ورأت أنه لا يجوز لإسرائيل " الاستناد إلى حق الدفاع عن النفس أو حالة الضرورة لنفي صفة عدم المشروعية عن تشييد الجدار " .
    Those interpretations allow for exceptions to the commitments made by those Powers regarding the non-use of nuclear weapons in the framework of the Treaty of Tlatelolco on the basis of claims of self-defence or of links or alliances with nuclear-weapons countries on the part of some parties to the Treaty. UN وتتيح هذه التفسيرات استثناءات من الالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول فيما يتعلق بعدم استعمال الأسلحة النووية في إطار معاهدة تلاتيلولكو بالاستناد إلى ادعاءات بعض الأطراف في المعاهدة بالدفاع عن النفس أو بوجود ارتباطات أو تحالفات مع بلدان حائزة للأسلحة النووية.
    In 2004 the judicial organ of the United Nations, in its Advisory Opinion, affirmed that Israel's actions in the OPT do indeed violate fundamental norms of human rights and humanitarian law and cannot be justified on grounds of self-defence or necessity. UN وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس.
    (e) Deadly force should not be used unless absolutely necessary either for the purposes of self-defence or the protection of other lives; UN (ه) عدم استخدام القوة المفضية إلى الموت إلا حين يكون ذلك محتوماً بصورة صارمة إما للدفاع عن النفس أو حماية لأرواح الآخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus