"of self-defence under" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدفاع عن النفس بموجب
        
    • للدفاع عن النفس بموجب
        
    • الدفاع عن النفس وفقاً
        
    • الدفاع عن نفسها بموجب
        
    It should be noted that small arms are a legitimate means for United Nations Member States to exercise their sovereign right of self-defence under the Charter of the United Nations. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Another view was expressed that, apart from the exercise of self-defence under Article 51, any military action against a sovereign State constituted a violation of the Charter. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن أي عمل عسكري ضد دولة ذات سيادة، باستثناء ممارسة الدفاع عن النفس بموجب المادة 51، يُشكل انتهاكا للميثاق.
    The exercise by the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of this Organization must not be impeded. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    Self-defence The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful measure of self-defence under international law. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر كونه كذلك.
    The sole exception to this rule is the right of self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. UN والاستثناء الوحيد لهذه القاعدة هو حق الدفاع عن النفس وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات ذات الصلة قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها المتعلقة بحماية البيئة.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
    For example, it seems to say that the inherent right of self-defence under Article 51 of the United Nations Charter does not apply when a State is attacked by terrorist organizations. UN فعلى سبيل المثال، تبدو الفتوى وكأنها تقول إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا يُطبق عندما تُهاجم دولة من منظمات إرهابية.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قُصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراءَ التزاماتها بحماية البيئة.
    The Court emphasized this when it stated that the right of self-defence under Article 51 is conditioned by necessity and proportionality and that these conditions would apply whatever the means of force employed. UN وأكدت المحكمة ذلك حين أعلنت أن حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ خاضع لشرطي الضرورة والتناسب وأن هذين الشرطين ينطبقان مهما يكن نوع القوة المستخدمة.
    Several options had been considered in order to reconcile the different opinions, including the drawing of an analogy with the conditions for the exercise of self-defence under the Charter of the United Nations. UN وقد تم النظر في خيارات عدة للتوفيق بين مختلف الآراء، بما فيها القياس بشروط ممارسة الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Other exceptions would include acts of self-defence under Article 51 of the United Nations Charter against vessels which posed an immediate and overwhelming threat to the boarding State and lawful acts under LOAC. UN وتشتمل الاستثناءات الأخرى على أعمال الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة ضد السفن التي تمثل تهديداً عاجلاً أو خطيراً لدولة الرسو والأفعال المشروعة بموجب قانون النزاع المسلح.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
    II. Can the Republic of Azerbaijan exercise a right of self-defence (under Article 51 of the UN Charter) against the Republic of Armenia at the present time? UN ثانيا - هل يجوز لجمهورية أذربيجان ممارسة حق الدفاع عن النفس (بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة) ضد جمهورية أرمينيا في الوقت الحاضر؟
    Those cases included convictions for manslaughter not justified by a claim of self-defence under articles 3.28 and 3.29 of the Criminal Code. UN وشملت تلك القضايا الإدانة بسبب القتل الخطأ الذي لا تبرره دعوى الدفاع عن النفس بموجب المادتين 3-28 و 3-29 من القانون الجنائي.
    United Nations forces should be able to defend themselves and all mission components under more robust rules of engagement; that would not be the same as the enforcement of peace, but would include all the peaceful means encompassed in the definition of self-defence under the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الأمم المتحدة الدفاع عن نفسها وعن جميع عناصر البعثة بموجب قواعد أقوى للاشتباك؛ وهذا أمر مختلف عن فرض السلام ولكنه يشمل جميع الوسائل السلمية المندرجة في تعريف الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    45. While support was expressed for the draft article, it was suggested that it could be amended to reflect the possibility of a State invoking its right of self-defence under customary international law. UN 45 - أعرب عن تأييد لمشروع المادة 22، كما اقترح إمكانية تعديله لكي يعكس مسؤولية الدولة في الاحتجاج بحقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي العرفي.
    It goes without saying that Bangladesh fully reaffirms the rights provided in the United Nations Charter and, particularly applicable in the present case of Bosnia and Herzegovina, the inherent right of self-defence under Article 51 of the Charter. UN وغني عن القول أن بنغلاديش تؤكد تماما من جديد على الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى حق ينطبق بوجه خاص على الحالة الحاضرة في البوسنة والهرسك، ألا وهو الحق المتأصل في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful measure of self-defence under international law. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر ما يكون كذلك.
    The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful measure of self-defence under international law. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر ما يكون كذلك.
    Those States were of the opinion that such an interpretation did not comply with the requirements of necessity and proportionality inherent in the notion of self-defence under international law. UN إذ ترى هذه الدول أن هذا التفسير لا يفي بمقتضييّ الضرورة والتناسب الواجبين لإنفاذ حق الدفاع عن النفس وفقاً للقانون الدولي.
    Any State, if attacked, retains the inherent right of self-defence under Article 51 of the Charter. UN وأية دولة إذا ما هوجمت، لها الحق المتأصل في الدفاع عن نفسها بموجب المادة 51 من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus