The training takes particular note of the increased vulnerability of separated children to sexual abuse and exploitation. | UN | ويأخذ التدريب في الاعتبار بوجه خاص ازدياد تعرض الأطفال المنفصلين عن ذويهم للإيذاء والاستغلال الجنسي. |
Knowledge of the country of origin of separated and unaccompanied children; | UN | - معرفة البلد الأصلي للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين؛ |
Priorities highlighted so far include cross-border tracing activities and family reunion of separated children. | UN | وتشمل اﻷولويات التي تم التركيز عليها حتى اﻵن أنشطة اقتفاء اﻷثر عبر الحدود وجمع شمل أسر اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم. |
Judicial practices supportive of separated mothers and their minor children | UN | ثالثا: ممارسات قضائية داعمة للأم المنفصلة وأولادها القاصرين |
(xi) Facilitate visits of separated families located in the Syrian Golan and the occupied Syrian Golan, pending a resolution to the conflict; | UN | ' 11` أن تسهّل زيارات الأسر المشتتة الموجودة في الجولان السوري والجولان السوري المحتل، ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع؛ |
Such a mechanism could be expanded to cover all national stockpiles of separated plutonium and HEU, both civilian and military. | UN | ويمكن توسيع استعمال هذه الآلية لتشمل جميع المخزونات الوطنية للبلوتونيوم المنفصل واليورانيوم الشديد التخصيب، المستعملة لأغراض مدنية وعسكرية. |
The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | UN | وستتضمن البيانات معلومات بشأن عدد اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وأحوالهم، ستيسر بدورها الاستجابة اﻹنسانية. |
Knowledge of the country of origin of separated and unaccompanied children; | UN | - ومعرفة البلد المنشأ للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين؛ |
Knowledge of the country of origin of separated and unaccompanied children; | UN | - معرفة البلد المنشأ للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين؛ |
Knowledge of the country of origin of separated and unaccompanied children; | UN | - معرفة البلد المنشأ للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين؛ |
Identification and documentation of separated and unaccompanied children is ongoing throughout 2007. | UN | وستظل عملية تحديد هوية الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين وتوثيقها مستمرة طوال عــام 2007. |
Protection of separated and unaccompanied minors | UN | حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم |
III. Judicial practices supportive of separated mothers and their minor children | UN | ثالثا: ممارسات قضائية داعمة للأم المنفصلة وأولادها القاصرين: |
The accepted recommendations relate mainly to economic and social rights, women, children, a rights-based approach to development, the reunion of separated families in the Korean peninsula and the enhancement of collaboration with United Nations treaty bodies. | UN | وتتعلق التوصيات المقبولة أساسا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والمرأة، والطفل، والنهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، ولم شمل الأسر المنفصلة في شبه الجزيرة الكورية، وتعزيز التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة. |
Amidst the increased spirit of national independence and reunification, North-South ministerial talks for reconciliation and collaboration are being held and the reunions of separated families realized. | UN | وفي وسط الروح المتزايدة للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد عقدت المحادثات الوزارية بين الشمال والجنوب من أجل إعادة التوحيد والتعاون واعترف فيها بجمع شمل العائلات المنفصلة. |
Reunions of separated families and relatives took place, and various economic exchanges are now under way. | UN | وجرى لم شمل العائلات المشتتة والأقارب المتفرقين ، وتجري الآن تبادلات اقتصادية مختلفة. |
By doing so, the US cast chill on the environment for improving inter-Korean relations and drove the situation to the extreme and brink of war, thereby closing another opportunity for the reunion of separated families. | UN | وبذلك، خربت الولايات المتحدة المناخ الملائم لتحسين العلاقات بين الكوريتين ودفعت بالوضع إلى أقصى درجات التوتر وصولا إلى حافة الحرب، وبالتالي أفسدت فرصة أخرى للمّ شمل الأسر المشتتة. |
The stocks of separated plutonium are half for civilian and half for military use. | UN | وتستخدم نصف مخزونات البلوتونيوم المنفصل لأغراض مدنية، ويخصص النصف الآخر منها للاستخدامات العسكرية. |
This section looks briefly at concerns not yet covered, namely education and the treatment of separated children. | UN | ويلقي هذا الفرع نظرة سريعة على الهواجس التي لم يتم بحثها بعد، فيما يتصل بتعليم الأطفال المنفصلين عن أسرهم ومعاملتهم. |
Welcoming the recent resumption of the reunion of separated families across the border, which is an urgent humanitarian concern of the entire Korean people, | UN | وإذ ترحب بلم شمل الأسر التي تفرق شملها عبر الحدود الذي استؤنف مؤخرا والذي يعد شاغلا إنسانيا ملحا للشعب الكوري كله، |
We believe that mutual confidence and trust are being enhanced through projects such as the reconnection of railroads and highways across the demilitarized zone, the facilitation of tourism to Mt. Gumgang, the development of the Gaesong industrial complex, and the reunion of separated families. | UN | إننا نؤمن بأن الثقة المتبادلة يجري تعزيزها من خلال مشاريع مثل إعادة ربط السكك الحديد والطرق السريعة عبر المنطقة المنزوعة السلاح، وتيسير السياحة إلى جبل غمغانك، وتطوير مجمع غايسونغ الصناعي، ولم شمل الأسر المتفرقة. |
Several options exist for the treatment of separated PBDE/BFR enriched fraction. | UN | 106- وتوجد عدة خيارات لمعالجة الجزئية المفصولة المخصبة بالإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم/مثبطات اللهب المبرومة. |
7. % of separated children in emergencies reunified or placed in alternative care arrangements | UN | 7- النسبة المئوية للأطفال المفصولين عن أسرهم في حالات الطوارئ والذين أعيد توحيدهم مع أسرهم أو وضعوا ضمن ترتيبات رعاية بديلة. |
74. Uruguay noted the efforts made by Ireland to protect the rights of separated and unaccompanied minors seeking asylum, but deplored the fact that laws do not offer protection according to the guidelines developed by UNHCR. | UN | 74- ونوهت أوروغواي بجهود آيرلندا في حماية حقوق القاصرين المفصولين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم الذين يلتمسون اللجوء، ولكنها أعربت عن أسفها لأن القوانين لا توفر لهم الحماية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
The focus of the reform was on the new rules governing custody of children of separated and divorced parents. | UN | وسيركز الإصلاح على إدراج قواعد جديدة تحكم مسألة حضانة أطفال الأزواج المنفصلين أو المطلقين. |
This system limitation creates the risk of someone having the same user identification as the previously deleted account and may lead to loss of audit logs of separated staff. | UN | وينشأ عن هذا القصور الذي يشوب النظام خطر اعتماد نفس الهوية التي استخدمت في الحسابات المحذوفة، وقد يؤدي إلى فقدان سجلات المراجعة الخاصة بالموظفين المنتهية خدمتهم. |
(d) Develop better policy and operational guidelines covering the return of separated children who are not in need of international protection to their country of origin; | UN | (د) وضع سياسة ومبادئ توجيهية تنفيذية أفضل تشمل عودة الأطفال المفصولين عن أسرهم ممن ليسوا بحاجة إلى حماية دولية إلى بلدهم الأصلي؛ |
UNICEF and its partners also facilitated the registration, tracing and reunification of separated and unaccompanied children. | UN | وقامت اليونيسيف وشركاؤها أيضا بتيسير تسجيل وتعقب الأطفال الذين انفصلوا عن ذويهم أو الأطفال غير المصحوبين ولم شملهم مع أسرهم. |