"of sharia law" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشريعة
        
    • للشريعة
        
    • بالشريعة الإسلامية
        
    The harmonization of sharia law and the promotion and protection of human rights will present unique challenges. UN وسوف تطرح عملية المواءمة بين الشريعة الإسلامية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحديات فريدة من نوعها.
    It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. UN كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة.
    Like them they too are supporting the use of sharia law as a foundation for the legislative framework in the country. UN كما أنهم مثلهم في أنهم يؤيدون أن تكون الشريعة إطار العمل التشريعي في البلد.
    She was given a death sentence by the local court for adultery in application of sharia law. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    The adoption by the new Government of sharia law as the basis of governance in Somalia has weakened opposition forces. UN وكان تطبيق الحكومة الجديدة للشريعة كأساس للحكم في الصومال قد أضعف قوات المعارضة.
    Many Western scholars had confirmed the soundness of sharia law on such matters. UN وإن كثيرا من العلماء في الغرب قد أكدوا صحة الشريعة الإسلامية في هذه المسائل.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    So far as inheritance was concerned, the Family Code was largely based on the principles of sharia law. UN وفيما يخص اﻹرث، يستند قانون اﻷسرة إلى حد كبير إلى مبادئ الشريعة اﻹسلامية.
    Humanitarian agencies are concerned about the possible application of sharia law to foreigners. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    The reservation, though seemingly wide in scope, was meant to cover only the administration of sharia law by Muslims. UN وهذا التحفظ، وإن كان يبدو متسع النطاق، يقصد به ألا يغطي سوى تطبيق المسلمين لأحكام الشريعة.
    Every effort had been made to incorporate the spirit, if not the letter, of the Convention into the application of sharia law. UN وقد بُذل كل ما في الوسع لإدماج روح الاتفاقية، إن لم يكن نصها، في تطبيق أحكام الشريعة.
    Were Muslim/Christian marriages even possible, given the strictures of sharia law. UN وهل الزواج بين المسيحيين والمسلمين ممكن على الإطلاق إذا أُخِذَت في الاعتبار القيود التي تفرضها الشريعة الإسلامية.
    Moreover, the few appeals that had been made focused on the procedural application of sharia law, rather than on the law itself. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدعاوى القليلة التي قُدمت كان محورها التطبيق الإجرائي لقانون الشريعة وليس القانون نفسه.
    The Committee encourages the State party's current work on harmonizing interpretations of sharia law with the Covenant. UN وتشجع اللجنة العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنسيق تفسيرات الشريعة مع العهد.
    (ii) An assessment of the relevance of sharia law to crime prevention, security and development in Africa; UN ' 2 ' إجراء تقييم لجدوى تطبيق الشريعة الإسلامية في منع الجريمة وتحقيق الأمن والتنمية في أفريقيا؛
    The State party should also indicate in which other areas its sociocultural and political context and its interpretation of sharia law would impede the full implementation of article 16. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبين ماهية المجالات الأخرى التي قد يؤدي فيها السياق الثقافي والاجتماعي والسياسي وتفسيرها للشريعة إلى عرقلة تنفيذ المادة 16 تنفيذا تاما.
    The incidents, which are believed to be related to her outspokenness against the conservative interpretation of sharia law by some tribal and religious leaders in the area, have not been thoroughly investigated by the police. UN ولم يجر رجال الشرطة تحقيقاً شاملاً في هذا الحادث الذي يُعتقد أنه مرتبط بقيام الضحية بالاحتجاج صراحة على التفسير المحافظ للشريعة الإسلامية الذي يقدمه بعض زعماء القبائل والزعماء الدينيين في المنطقة.
    These groups have also beaten, flogged and punished women for engaging in behaviour decreed as forbidden under their interpretation of sharia law. UN وتعمد هذه الجماعات أيضا إلى ضرب النساء وجلدهن ومعاقبتهن لسلوكهن سلوكا يعتبرونه محظورا حسب تفسيرهم للشريعة الإسلامية.
    Armed groups reportedly interfered in the conduct of classes, demanding that their interpretation of sharia law be taught. UN وأفيد بأن الجماعات المسلحة كانت تتدخل في الدراسة، مطالِبة بأن يُدرَّس تفسيرها للشريعة.
    12. Country-specific issues discussed included the introduction of sharia law in northern Nigeria and the economic upheaval in the Niger delta, the conflict in the Casamance region in Senegal, the situation in Côte d'Ivoire and the problems being faced in Guinea-Bissau. UN 12 - وشملت المسائل المتصلة بأقطار محددة الأخذ بالشريعة الإسلامية في شمال نيجيريا، والاضطراب الاقتصادي في دلتا النيجر، والصراع في منطقة كازمانسي بالسنغال، والحالة في كوت ديفوار والمشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus