"of significant progress in" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحراز تقدم كبير في
        
    • إحراز تقدم ملموس في
        
    • إحراز تقدم ملحوظ في
        
    • الكبير الحاصل في
        
    • احراز تقدم كبير في
        
    • إحراز تقدم ذي بال في
        
    • تحقيق تقدم ملحوظ في
        
    We regret the lack of significant progress in the Middle East peace process. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم كبير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    As indicated earlier, Africa's low share of world trade and lack of significant progress in concluding the Doha Round negotiation are in part responsible for these responses. UN وكما تم إيضاحه من قبل، فإن انخفاض نصيب أفريقيا من التجارة العالمية وعدم إحراز تقدم كبير في اختتام جولة الدوحة مسؤولان جزئيا عن هذه الردود.
    CARICOM was therefore disheartened by the lack of significant progress in creating an international environment more conducive to growth and development and called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. UN ولهذا شعرت الجماعة الكاريبية بالإحباط بسبب عدم إحراز تقدم كبير في إيجاد بيئة دولية تحقق النمو والتنمية بدرجة كبيرة، وتطالب بتوجيه اهتمام خاص إلى الظروف الخاصة بالاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Some argued that the complex internal situations in both countries accounted for the lack of significant progress in their bilateral relations. UN وأشار البعض إلى أن الأوضاع الداخلية المعقدة في كلا البلدين هي السبب وراء عدم إحراز تقدم ملموس في العلاقات الثنائية بينهما.
    Nor does it explain the reasons for the lack of significant progress in this case before the courts. UN ولم توضح الدولة الطرف كذلك أسباب عدم إحراز تقدم ملحوظ في هذه القضية المتطورة في المحاكم.
    The World Development Indicators recently released by the World Bank suggested that, despite a generation of significant progress in the developing world, the progress towards eradicating poverty was insufficient. UN وجاء في " نشرة مؤشرات التنمية " التي أصدرها البنك الدولي منذ عهد قريب أنه بالرغم من الزخم الكبير الحاصل في البلدان النامية إلا أن التقدم المحرز فيما يتعلق بالقضاء على الفقر لا يفي بالغرض.
    It encourages the Secretary-General to carry out urgent contingency planning for the possible augmentation of the existing strength of the military, police and medical components of UNAVEM II for deployment in the event of significant progress in the peace process, including contacting potential troop contributors. UN ويشجع المجلس اﻷمين العام على الاضطلاع بتخطيط الطوارئ العاجل فيما يتعلق بإمكان زيادة العدد الراهن للعناصر العسكرية والطبية وعناصر الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا من أجل وزعها في حالة احراز تقدم كبير في عملية السلم، بما في ذلك الاتصال بالمساهمين المحتملين بقوات.
    (4) The Committee is concerned at the lack of significant progress in the implementation of its previous recommendations, including those relating to violence against women, the deployment of the armed forces for ensuring public security, and the lack of protection of human rights defenders and journalists, and regrets that many subjects of concern still remain (art. 2). UN 4) تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إحراز تقدم ذي بال في تنفيذ توصياتها السابقة، بما فيها التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ونشر القوات المسلحة من أجل ضمان الأمن العام، وعدم حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين، وتعرب عن أسفها لاستمرار العديد من دواعي القلق (المادة 2 من العهد).
    Those measures had contributed to the achievement of significant progress in the eradication of the coca bush in Bolivia and Peru and of the opium poppy in the Lao People's Democratic Republic and Pakistan. UN وأسهمت تلك التدابير في إحراز تقدم كبير في القضاء على شجيرات الكوكا في بوليفيا وبيرو والقضاء على خشخاش الأفيون في باكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    That puts the developing world, as a whole, close to target for meeting the objective of halving the poverty rate by 2015, but this is largely because of significant progress in one region. UN وهذا يجعل العالم النامي يقترب من هدف خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. غير أن الفضل في ذلك يعود إلى حد كبير إلى إحراز تقدم كبير في منطقة واحدة.
    It is tempting to get discouraged about the absence of significant progress in the work of the Open-ended Working Group on the subject of the expansion and democratization of the Security Council. UN ومن المغري أن يشعر المرء بتثبيط العزيمة مع عدم إحراز تقدم كبير في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن موضوع توسيع مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    3. The lack of significant progress in doing away with colonialism stemmed from the lack of adequate political will and interaction between and among the main protagonists to implement the resolutions adopted on the issue. UN 3 - وأضاف أن عدم إحراز تقدم كبير في التخلص من الاستعمار ينبع من عدم وجود إرادة سياسية كافية وتفاعل بين المؤيدين الرئيسيين وفيما بينهم لتنفيذ القرارات التي اعتُمدت بشأن هذه المسألة.
    In that context and in proceeding to an evaluation of the situation of nuclear disarmament over several decades, we are obliged to note the lack of significant progress in this area. UN ولدى الشروع في تقييم حالة نزع السلاح النووي على مدى عدة عقود، لا بد أن نذكر، في ذلك السياق، انعدام إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    The Women's Political Network was established within the DOS. The positive processes initiated at that time have continued and accounted for the achievement of significant progress in the overall improvement of the position of women. UN وتأسست الشبكة السياسية النسائية داخل المعارضة الديمقراطية بصربيا، واستمرت العمليات الإيجابية التي بدأت في ذلك الوقت، وأسفرت عن إحراز تقدم كبير في التحسن العام في مركز المرأة.
    8. Takes note of the steps taken by the Secretary-General to initiate contingency planning for the possible augmentation of the existing components of UNAVEM II for deployment in the event of significant progress in the peace process, and requests him to inform the Council periodically in this regard; UN ٨ - يحيط علما بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لبدء التخطيط الاحتياطي ﻹمكانية تعزيز العناصر الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لوزعها في حالة إحراز تقدم كبير في عملية السلم، ويطلب إليه أن يقدم إلى المجلس تقريرا دوريا في هذا الصدد؛
    I wish to take this opportunity to note the absence of significant progress in the equitable representation of regional groups among United Nations Secretariat staff and management. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى عدم إحراز تقدم ملموس في التمثيل العادل للمجموعات الإقليمية بين موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة والإدارة.
    Sudan remains deeply concerned about the lack of significant progress in the implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN وما زال السودان يساوره القلق العميق إزاء عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    “2. Expresses deep concern at the lack of significant progress in the peace process over the past three months; UN " ٢ - يعرب عن بالغ قلقه لعدم إحراز تقدم ملموس في عملية السلام على مدى الشهور الثلاثة الماضية؛
    The Director-General further commented that the lack of significant progress in unifying the revenue accounting procedures had stalled the process. UN كما علَّق المدير العام بقوله إن عدم إحراز تقدم ملحوظ في توحيد الإجراءات المحاسبية للإيرادات كان وراء تعطيل العملية.
    (4) The Committee expresses its concern about the lack of significant progress in the implementation of a number of the Committee's previous recommendations (CCPR/CO/83/UZB), and regrets that a large number of concerns remain unaddressed (art. 2). UN 4) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم ملحوظ في تنفيذ عدد من التوصيات السابقة للجنة (CCPR/CO/83/UZB)، وتأسف لأن عدداً كبيراً من الشواغل لا يزال قائماً (المادة 2).
    The World Development Indicators recently released by the World Bank suggested that, despite a generation of significant progress in the developing world, the progress towards eradicating poverty was insufficient. UN وجاء في " نشرة مؤشرات التنمية " التي أصدرها البنك الدولي منذ عهد قريب أنه بالرغم من الزخم الكبير الحاصل في البلدان النامية فالتقدم المحرز فيما يتعلق بالقضاء على الفقر لا يفي بالغرض، بل ازداد الفقر عما كان عليه في بعض المناطق.
    It encourages the Secretary-General to carry out urgent contingency planning for the possible augmentation of the existing strength of the military, police and medical components of UNAVEM II for deployment in the event of significant progress in the peace process, including contacting potential troop contributors. UN ويشجع المجلس اﻷمين العام على الاضطلاع بالتخطيط العاجل للطوارئ فيما يتعلق بإمكانية زيادة العدد الراهن للعنصر العسكري والعنصر الطبي وعنصر الشرطة في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا من أجل وزعها في حالة احراز تقدم كبير في عملية السلم، بما في ذلك الاتصال بالمساهمين المحتملين بقوات.
    4. The Committee is concerned at the lack of significant progress in the implementation of its previous recommendations, including those relating to violence against women, the deployment of the armed forces for ensuring public security, and the lack of protection of human rights defenders and journalists, and regrets that many subjects of concern still remain (article 2 of the Covenant). UN 4- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إحراز تقدم ذي بال في تنفيذ توصياتها السابقة، بما فيها التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ونشر القوات المسلحة من أجل ضمان الأمن العام، وعدم حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين، وتعرب عن أسفها لاستمرار العديد من دواعي القلق (المادة 2 من العهد).
    It is desirable that the next report of the Secretary-General on the work of the Organization, in 2001, should be able to speak of significant progress in this field. UN ومن المستصوب، أن يتمكن الأمين العام من التحدث عن تحقيق تقدم ملحوظ في هذا المجال، في تقريره المقبل عن أعمال المنظمة، في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus