People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. | UN | فمن غير المحتمل أن يسعى الأشخاص الذين يمكنهم الهجرة بطرق مشروعة للحصول على خدمات المهربين لتيسير هجرتهم غير النظامية. |
Discussion will also focus on current and newly emerging modus operandi of smugglers and the principle routes used by them. | UN | وسوف تركز المناقشة أيضا على أساليب عمل المهربين الحالية والمستجدة وعلى الدروب الرئيسية التي يستخدمونها. |
Dangers arise, inter alia, due to unseaworthiness of the vessels and the involvement of smugglers in organizing the journeys. | UN | وترجع الأخطار إلى أسباب منها عدم صلاحية السفن للإبحار واشتراك المهربين في تنظيم الرحلات. |
Good practice is to be prepared to mount rapid responses in times of crisis to protect particularly vulnerable people from falling into the hands of smugglers. | UN | وتتمثل الممارسات الجيدة في هذا الصدد في اتخاذ إجراءات عاجلة وقت اندلاع الأزمة لحماية الفئات المستضعفة بصفة خاصة من الوقوع في أيدي المهرِّبين. |
(i) Prosecution of smugglers of migrants; those engaged in trafficking in persons; and others who commit violence against migrants, migrant workers and their families; | UN | `1` ملاحقة مهربي المهاجرين، والضالعين في الاتجار بالبشر، وغيرهم من مرتكبي أعمال العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم؛ |
Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemned the practice of smuggling aliens and urged States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي أدانت فيه، في جملة أمور، تهريب اﻷجانب وحثت الدول على اتخاذ التدابير المناسبة ﻹحباط أهداف وأنشطة القائمين بتهريب اﻷجانب، |
I'd like to base it on something more than the testimony of smugglers and pirates. | Open Subtitles | سأود ان أعلن الحرب على آمر أكثر مصداقّية من شهادة مهربين و قراصنة. |
Ministers deplored the inhumane practices of smugglers and traffickers and their lack of regard for human suffering. | UN | واستنكر الوزراء الممارسات غير الإنسانية للمهربين والمتاجرين وتجاهلهم للمعاناة البشرية. |
Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. | UN | وأضافت أن سياسيات تقييد الهجرة تهدد بدفع المهاجرين إلى أحضان المهربين والمتجرين، مما يزيد في ضعف مركز المهاجرين في البلد المضيف. |
He pointed out that that type of smugglers constituted a possible danger for Mission monitors. | UN | وأشار إلى أن هذا النوع من المهربين يشكل خطرا محتملا لمراقبي البعثة. |
Limited opportunities for safe and legal migration drove those seeking to migrate into the hands of smugglers and traffickers and created conditions in which human rights abuses were more likely to occur. | UN | والفرص المحدودة للهجرة المأمونة والقانونية توقع بالساعين إلى الهجرة في أيدي المهربين والمتاجرين وتخلق أوضاعا من الأرجح أن تحدث فيها انتهاكات لحقوق الإنسان. |
It also notes that as pointed out in one of the dissenting opinions, for the State party to act in any other way would encourage putting minors in the hands of smugglers to obtain Dutch residence permits, with all the dangers involved including the risk of exploitation. | UN | وتلاحظ أيضاً، مثلما أشار رأي من الآراء المخالفة، أن تصرف الدولة الطرف على أي نحو آخر من شأنه أن يشجع على الإلقاء بالقُصّر في أيدي المهربين للحصول على رخص الإقامة في هولندا، مع ما يرافق ذلك من مخاطر بما في ذلك خطر الاستغلال. |
The safety of persons at sea is one of concern, particularly those which engage in illegal migration or are susceptible to the coercive charms of smugglers and traffickers of humans. | UN | وسلامة الأشخاص في البحر أحد الشواغل، لا سيما بالنسبة للمشاركين في الهجرة غير المشروعة أو المعرضين للافتتان بسحر المهربين ومهربي البشر. |
For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers. | UN | ففي حالة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية، كثيرا ما تكون وسيلتهم الوحيدة لمغادرة بلدهم الأصلي والوصول إلى دولة أخرى لالتماس الحماية هي استخدام وثائق سفر مزورة والاستعانة بمساعدة المهربين. |
Porous borders, liberal visa policies, and a lack of effective legal regimes to regulate migration, asylum, and the prosecution of smugglers in nearly all countries compounded the problem. | UN | ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً. |
For those on the move or those planning to migrate, the delays and inconsistencies in migration systems may well put their lives at risk, as they consign themselves to the hands of smugglers in attempts to gain entry through irregular channels. | UN | وبالنسبة للعازمين على الانتقال، أو الذين يخططون للهجرة، فإن التأخير والتباينـات في أنظمة الهجرة قد تـعرض حياتهم للخطر، عندما يضعون أرواحهم في أيدي المهربين في محاولة للدخول عبر قنوات غير قانونية. |
Furthermore, the need to protect migrants highlights the essentiality of disruptive techniques to be used where human life and safety are threatened by the unscrupulous methods of smugglers. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنَّ الحاجة إلى حماية المهاجرين تسلِّط الضوءَ أيضا على ضرورة استخدام أساليب التمويه حيثما تتعرَّض حياة البشر وسلامتهم للتهديد جرّاء أساليب المهرِّبين المجرَّدة من المبادئ الأخلاقية. |
In this context, it is clear that awareness-raising campaigns seeking to deter migrants from using the services of smugglers will only be successful if migrants have a meaningful choice not to do so. | UN | وفي هذا السياق، يتَّضح أنَّ حملات التوعية التي تسعى لردع المهاجرين عن استخدام خدمات المهرِّبين لن تُكلَّل بالنجاح إلاَّ إذا كان للمهاجرين خيار حقيقي بعدم القيام بذلك. |
Increased border control measures may have the result of diverting routes elsewhere, thus increasing the likelihood of smugglers' using more risky routes that may cause migrants to lose their lives. | UN | وربما ينتج عن تكثيف تدابير مراقبة الحدود تحويل دروب التهريب إلى أماكن أخرى، وبالتالي زيادة احتمال استخدام المهرِّبين دروباً محفوفة بمخاطر أكثر قد تودي بحياة المهاجرين. |
I say tragic, because a human tragedy is unfolding in the central Mediterranean area, with hundreds of immigrants, victims of smugglers of human beings, losing their lives in their attempt to cross over to Europe, on the very threshold of Europe. | UN | أقول مفجعة لأن هناك مأساة إنسانية تتجلى في منطقة وسط البحر الأبيض المتوسط، مع فقدان مئات المهاجرين وضحايا مهربي البشر لأرواحهم في محاولتهم العبور إلى أوروبا، على عتبة أوروبا ذاتها. |
47. Another possibility that has aroused considerable concern in some countries is that individuals who are members of, or associated with, terrorist groups are exploiting the capacity of smugglers of migrants to provide illegal and unimpeded movement across national borders. | UN | 47- وثمة إمكانية أخرى أثارت قلقا شديدا في بعض البلدان وهي أن الأفراد الأعضاء في الجماعات الإرهابية أو المرتبطين بها يستغلون قدرات مهربي المهاجرين لتيسير عمليات النقل عبر الحدود الوطنية بطريقة غير قانونية أو بدون عائق. |
" Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemns the practice of smuggling aliens and urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, | UN | " إذ تشير إلى قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي أدانت فيه، في جملة أمور، تهريب اﻷجانب وحثت الدول على اتخاذ التدابير المناسبة ﻹحباط أهداف وأنشطة القائمين بتهريب اﻷجانب، |
53. The delegation was also alerted to the fact that a network of smugglers, reportedly composed of Yemenis, including tribal leaders and Yemeni officials, and nationals of neighbouring countries, was holding migrants (including refugees), forcing them to make additional payments and subjecting them to such gross human rights violations as torture, sexual violence and slavery. | UN | 53- وقد استرعي انتباه الوفد إلى وجود شبكة مهربين تفيد التقارير بأنها تتكون من يمنيين، من بينهم زعماء قبائل ومسؤولون يمنيون، ومن مواطنين من بلدان مجاورة، وهذه الشبكة تحتجز المهاجرين (بمن فيهم اللاجئون)، وتجبرهم على دفع مبالغ إضافية وتُخضعهم لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب والعنف الجنسي والعبودية. |