"of some provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض أحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • أحكام معينة من
        
    The Committee notes that the delegation itself admitted the incompatibility with the Covenant of some provisions of its Constitution and also of its legislation and practices. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.
    The Courts have questioned the validity and fairness of some provisions of the Leadership Code Act. UN وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها.
    In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. UN ونظراً للغموض الذي يكتنف بعض أحكام الطرائق، مما يفسح المجال واسعاً أمام إعمال السلطة التقديرية وإمكان ممارسة التعسف، يُستحب أن تنظر الحكومة في إمكانية إعادة النظر في هذه الطرائق وربما إدخال تعديلات عليها.
    Developments in UNCITRAL itself, in particular new legislative standards in the areas of public procurement, insolvency law and security interests, may necessitate the revision of some provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments. UN كما أن التطورات الحاصلة داخل الأونسيترال نفسها، وبخاصة المعايير التشريعية الجديدة في مجالات الاشتراء العمومي وقانون الإعسار والمصالح الضمانية، قد تقتضي تنقيح بعض أحكام صكي الأونسيترال.
    Draft article 7 was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين.
    A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of some provisions of a treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, to a territory to which they would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    The constitutionality of some provisions of the Act have been challenged before the Supreme Court and the Supreme Court decided that a Leadership Code Tribunal must be established. UN وقد طُعن في دستورية بعض أحكام قانون مدونة العمل القيادي أمام المحكمة العليا التي قضت بإنشاء محكمة خاصة بالمدونة المذكورة.
    Interpretative declarations resembled reservations and therefore could rather be qualified as a subcategory of reservations, because their purpose was to clarify the meaning of some provisions of a treaty without having a legal effect on treaty relations, while the purpose of conditional interpretative declarations was to modify the legal effects of the treaty. UN وأضافت أن الإعلانات التفسيرية شبيهة بالتحفظات، ومن ثم يكون من الأفضل وصفها بأنها فئة فرعية من التحفظات، لأن الغرض منها هو توضيح معنى بعض أحكام المعاهدة بدون أن يكون لذلك أثر قانوني على العلاقات التعاهدية، على حين أن الغرض من الإعلانات التفسيرية المشروطة هو تعديل الآثار القانونية للمعاهدة.
    There are still difficulties for the victims who wish to be parties in related court proceedings due to a lack of clarity regarding the application of some provisions of Law 975/2005. UN وثمة صعوبات لا تزال تواجه الضحايا الراغبين في أن يكونوا أطرافاً في ما يخصهم من إجراءات المحاكم وذلك نظراً إلى عدم الوضوح في تطبيق بعض أحكام القانون 975/2005.
    30. Others were of the view that the draft article was in direct violation of some provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 30 - ورأى آخرون أن مشروع المادة ينتهك بشكل مباشر بعض أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    The Romanian Parliament adopted the Law No. 197 from November 13, 2000, for the amendment of some provisions of the Penal Code. UN اعتمد برلمان رومانيا القانون رقم 197 بتاريخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لتعديل بعض أحكام قانون العقوبات.
    Chapter V describes and analyses the implications of some provisions of the different Uruguay Round Agreements relating to the state of competition within domestic markets, or relevant to the scope, coverage and enforcement of competition laws, and makes suggestions for further action. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    Chapter V describes and analyses the implications of some provisions of the different Uruguay Round Agreements relating to the state of competition within domestic markets, or relevant to the scope, coverage and enforcement of competition laws, and makes suggestions for further action. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    In that regard, the representative noted the assurances in the letter from the United States Secretary of State with respect to the implementation of some provisions of the Compact. UN ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    On the other hand, due to a high degree of suspicion which remains between the Federation and the Republika Srpska and a somewhat chaotic demobilization process, implementation of some provisions of the Agreement needs to be improved. UN ومن جهة أخرى، لا يزال تنفيذ بعض أحكام الاتفاق بحاجة إلى التحسين نظرا إلى ارتفاع درجة الارتياب المتبادل بين الاتحاد وجمهورية سربسكا واتسام عملية التسريح ببعض الفوضى.
    There, both parties involved in the armed conflict had agreed on the enforcement of some provisions of the Geneva Conventions and of Additional Protocol II, although by definition the situation as such was outside the scope of application of Additional Protocol II. MINUGUA had in its reports emphasized this acceptance of the parties. UN فقد اتفق كلا الطرفين المشتركين في النزاع المسلح على إنفاذ بعض أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الاضافي الثاني، على الرغم من أن تلك الحالة في حد ذاتها، وبحكم تعريفها، تخرج عن نطاق تطبيق البروتوكول الاضافي الثاني.
    156. Spain considered that the mediatory aspect of the Committee's intervention should be strengthened, since that kind of intervention was particularly suited to the nature of some provisions of the Convention. UN ١٥٦ - واستنسبت اسبانيا تدعيم طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ﻷن هذا النوع من التدخل مناسب تماما لطابع بعض أحكام الاتفاقيات.
    of the Convention The Committee acknowledges that sparse settlement patterns, especially in rural and remote regions of the country, may be factors impeding the implementation of some provisions of the Convention. UN 155- تقر اللجنة بأن نمط المستوطنات البشرية المتناثرة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية، قد يشكل عائقا أمام تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    I would like to assure you, Sir, of the full confidence and cooperation of the Non-Aligned Movement Working Group in your undertakings in the coming months in the context of the follow-up of some provisions of this resolution, particularly those related to rescheduling the work of the Main Committees, which is, as you know, of utmost importance for the Non-Aligned Movement. UN وأود، سيدي، أن أؤكد لكم كامل ثقة الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز بكم وتعاونه معكم في مهامكم خلال الأشهر القادمة في سياق متابعة بعض أحكام هذا القرار، ولا سيما تلك المتعلقة بإعادة تحديد مواعيد أعمال اللجان الرئيسية، وهي عملية ذات أهمية قصوى، كما تعلمون، لحركة عدم الانحياز.
    Since such a statement purported to modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to its author, it therefore came within the framework of the definition of reservations. UN ويرمي ذلك الإعلان إلى تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في انطباقها على صاحبها، ولذلك فهي تدخل في نطاق تعريف التحفظات.
    That may not however be the case for reservations which seek to exclude or modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to a territory not previously covered by the treaty. UN ويمكن مع ذلك أن يكون اﻷمر مختلفا بالنسبة للتحفظات التي يكون موضوعها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه قبلا.
    A unilateral statement by which a State purports to exclude the application of some provisions of a treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, to a territory to which they would be applicable in the absence of such a statement constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus