"of sovereign immunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصانة السيادية
        
    • بالحصانة السيادية
        
    • بحصانة السيادة
        
    The provisions in article 24 on reparation must be interpreted in accordance with international law, including the law of sovereign immunity. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    It was also cautioned that the topic of sovereign immunity raised questions of public policy, which did not easily lend itself to harmonisation. UN كما حُذِّر من أن يثير موضوع الحصانة السيادية مسائل تتعلق بالسياسة العامة، ليس من السهل مناسقتها.
    The Rules go a long way in avoiding the frustration of arbitration procedures being interfered with by claims of sovereign immunity. UN وتحرص القواعد بشدّة على تفادي الإحباط الذي يؤدي إليه التدخل في إجراءات التحكيم بدعوى الحصانة السيادية.
    Persons who entered into transactions with a foreign State in its non-sovereign capacity should be able, if a dispute arose, to have it resolved by ordinary process of law, without being barred by a plea of sovereign immunity. UN فاﻷشخاص الذين يدخلون في معاملات مع دولة أجنبية بصفتها غير السيادية ينبغي لهم أن يكونوا قادرين في حال نشوء نزاع، على حله استنادا إلى اﻹجراءات القانونية العادية، دون منعهم من ذلك بالاحتجاج بالحصانة السيادية.
    (b) Reviewing its legislation on the question of sovereign immunity and indicate the extent to which the contracting authority may or may not raise a plea of sovereign immunity, both as a bar to the commencement of arbitral or judicial proceedings as well as a defense against enforcement of the award or judgement. UN )ب( أن يستعرض تشريعاته المتعلقة بمسألة حصانة السيادة وأن يُبين الى أي مدى يجوز أو لا يجوز للهيئة المتعاقدة أن تتذرع بحصانة السيادة ، للحيلولة دون بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية وكذلك للطعن في انفاذ القرار أو الحكم .
    Also, the principle of sovereign immunity and the precepts of international law concerning vessels of war are naturally unaffected. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. UN ومع ذلك، أشار إلى استمرار وجود العديد من العراقيل، بما فيها مبدأ الحصانة السيادية أو مبادئ الاستثناء السياسي بمقتضى القانون الداخلي.
    Canadian law accepted that such immunity flowed directly from the established concept of " sovereign immunity " . UN ويقبل القانون الكندي القول بأن مثل هذه الحصانة تنبع مباشرة من مفهوم " الحصانة السيادية " المستقر.
    The principle of sovereign immunity was well established in customary law and vital to the stability of international relations and to the effective functioning of States. UN ومبدأ الحصانة السيادية مبدأ راسخ في القانون العرفي يتسم بأهميته الحيوية لاستقرار العلاقات الدولية وأداء مهام الدول أداءً فعالاً.
    Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts. UN وتُعزى القدرة المحدودة على الإنفاذ جزئيا فقط إلى مبدأ الحصانة السيادية التي تحمي الدول ذات السيادة من الدعاوى القضائية في محاكم أجنبية.
    13. Under the constitutionally entrenched doctrine of sovereign immunity, the State may not be sued without consent. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    " The law of sovereign immunity goes to the jurisdiction of the court. UN " فقانون الحصانة السيادية يعود إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    124. A key question that arises in the context of impunity is the degree to which a head of State or other State official can avoid judicial consequences for State terrorism under the theory of sovereign immunity. UN 124- إن واحدة من المسائل الرئيسية التي تنشأ في سياق الإفلات من العقوبة مسألة مدى قدرة رئيس الدولة أو مسؤول آخر في الدولة على تجنب العواقب القضائية لإرهاب الدولة بالاستناد إلى نظرية الحصانة السيادية.
    Such written clauses have been used inasmuch as it is not clear whether the conclusion of an arbitration agreement and participation in arbitral proceedings by the State entity constitutes an implied waiver of sovereign immunity from execution. UN وقد درج استخدام تلك الشروط المكتوبة نظرا لعدم وضوح ما اذا كان ابرام اتفاق تحكيم وكذلك مشاركة هيئة حكومية في دعوى تحكيم ، يشكل تنازلا عن الحصانة السيادية من الخضوع لتنفيذ حجز .
    What these draft provisions clarify is that waiver of sovereign immunity will be considered to have been made if the State has given its consent to the jurisdiction and its consent to execution.Draft article 7 states as follows: UN وما توضحه مشاريع تلك اﻷحكام أن التنازل عن الحصانة السيادية يعتبر أنه قد تم اذا كانت الدول المعنية قد أبدت موافقتها على الولاية القضائية وكذلك موافقتها على التنفيذ .ينص مشروع المادة ٧ على ما يلي :
    Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. UN وأُبدي داعي قلق بأن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.
    Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. UN وأُبدي قلق مفاده أن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.
    Other problems are linked to the possible invocation of sovereign immunity if a State-owned enterprise is the defendant and to the application of the double actionability rule. UN وهناك مشاكل أخرى ترتبط بإمكانية التذرع بالحصانة السيادية إذا كان المدعى عليه مشروعا تملكه الدولة، وتطبيق قاعدة المسوغ المزدوج للمقاضاة.
    In order to allay such possible concerns, it is advisable to review the law on this topic and indicate the extent to which the contracting authority may raise a plea of sovereign immunity. UN وبغية تهدئة تلك الدواعي المقلقة المحتملة ، من المستصوب اعادة النظر في القانون بشأن هذا الموضوع وتبيان المدى المتاح للسلطة المتعاقدة في جواز اثارة الرد بالحصانة السيادية .
    the plea of sovereign immunity has succeeded. UN 7- بيد أن الدفع بالحصانة السيادية قد كُلِّل بالنجاح في معظم القضايا(131).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus