"of specific agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتفاقات محددة
        
    • الاتفاقات المحددة
        
    The draft articles laid out a framework agreement for watercourse States which contained general legal principles regulating the use of watercourses in the absence of specific agreements and providing guidelines for negotiating future agreements. UN وقال إن مشاريع المواد تضع اتفاقا إطاريا لدول المجرى المائي يتضمن مبادئ قانونية عامة لتنظم استخدام المجاري المائية في غياب اتفاقات محددة وتوفر مبادئ توجيهية للتفاوض على الاتفاقات في المستقبل.
    Some of these have led to the conclusion of specific agreements. UN وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة.
    Some insisted on the intended residual character of the future framework convention, one of them adding that the rule of interpretation whereby the general did not derogate from the specific should also be relevant and that a presumption of precedence should therefore be in favour of specific agreements, pre-existing or otherwise. UN وأضاف أحدهم أن القاعدة التفسيرية القائلة بأن العام لا ينتقص من الخاص مهمة هنا أيضا ولذا فإن افتراض وجود سابقة حري أن يكون في صالح اتفاقات محددة سواء كانت موجودة سلفا أو غير موجودة سلفا.
    Part X frequently serves as a point of reference during negotiations by landlocked and transit States of specific agreements on terms and modalities for such transit. UN وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن اتفاقات محددة تتعلق بشروط طرائق هذا المرور.
    The Kananaskis Statement defined a set of guidelines that will form the basis for the negotiation of specific agreements governing projects. UN يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع.
    He was concerned by the deficiencies in the work of UNHCR which had been brought to light, particularly with regard to planning, the selection of implementing partners and the timely signing of specific agreements with them. UN وأعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بالتخطيط، واختيار الشركاء المنفذين وتوقيع اتفاقات محددة معها في الوقت المناسب.
    This Strategy should receive all the support necessary to promote the creation of an international trade system that is both open and non-discriminatory, with the successful outcome of the negotiations of the Uruguay Round; to encourage the conclusion of specific agreements to readjust commodity prices; and, finally, to find lasting solutions to the external-debt crisis. UN وهذه الاستراتيجية تستحق كل الدعم بالنهوض بإقامة نظام تجاري دولي مفتوح وغير تمييزي في آن معا، وذلك بالوصول بمفاوضات دولة أوروغواي الى خاتمة ناجحة وبتشجيع إبرام اتفاقات محددة ﻹعادة تكييف أسعار السلع اﻷساسية، وأخيرا بإيجاد حلول دائمة ﻷزمة الدين الخارجي.
    The United Kingdom stated that although asset-sharing agreements had been concluded with Canada, the United Arab Emirates and the United States, sharing and repatriation of assets were permitted also in the absence of specific agreements. UN وأفادت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بأنه رغم وجود اتفاقات تقاسم موجودات مع الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والامارات العربية المتحدة، فان تقاسم الموجودات وارجاعها ممكن أيضا في حالة عدم وجود اتفاقات محددة.
    13. The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. UN ٣١ - تم توضيح أن الافتراض في المادة ٤ يمكن نقضه ليس فقط بأحكام أخرى واردة في مشروع المواد، بل وكذلك بأحكام اتفاقات محددة بين الدول المعنية.
    * Coordinating with women's and human rights organizations for the formulation and signing of specific agreements with CONAPREVI in the context of PLANOVI. UN :: التنسيق مع المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان لصياغة وإبرام اتفاقات محددة مع هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، في إطار الخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    - Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article. UN - يمكن أن توفر المادة 1 إطارا لقيام الدول المتجاورة و/أو الدول الواقعة في منطقة معينة و/أو الدول الواقعة على حوض نهر معين بإبرام اتفاقات محددة بشأن وضع قوائم تتضمن تفاصيل أكثر عن الأنشطة الداخلة في نطاق هذه المادة.
    197. Most representatives who referred to this question expressed support for the adoption of a framework convention which contained general legal principles regulating the use of watercourses in the absence of specific agreements and provided guidelines for negotiating future agreements. UN ١٩٧ - أعرب معظم الممثلين الذين تناولوا هذه المسألة عن تأييدهم لاعتماد اتفاقية إطارية تتضمن مبادئ قانونية عامة تنظم استخدام المجاري المائية في حالة عدم وجود اتفاقات محددة في هذا الشأن وتوفر مبادئ توجيهية للتفاوض مستقبلا بشأن اتفاقات.
    38. The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. UN ٣٨ - وأشير إلى أن الافتراض الوارد في المادة ٤ يمكن نقضه ليس فقط بأحكام أخرى واردة في مشاريع المواد، بل أيضا بأحكام اتفاقات محددة بين الدول المعنية)٦٣(.
    105. Firstly, the draft convention was broader than had been intended in General Assembly resolution 51/206; it should have merely established general principles, the application of which would be determined by means of specific agreements taking account of the particular characteristics of each watercourse. UN ١٠٥ - وأشار في المقام اﻷول إلى أن نطاق مشروع الاتفاقية أوسع مما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٦، وكان ينبغي أن يقتصر على وضع مبادئ عامة، يتحدد تنفيذها عن طريق اتفاقات محددة تأخذ في الاعتبار المميزات الخاصة بكل مجرى مائي.
    Among those circumstances, he singled out (a) the fact that some rivers were the subject of specific agreements and others were not; (b) the new situation created by the breaking up of States; and (c) the demands that might be created by technological progress. UN ومن بين تلك الظروف أفرد ما يلي: )أ( أن بعض اﻷنهار هي موضوع اتفاقات محددة وبعضها اﻵخر ليس كذلك؛ )ب( الحالة الجديدة التي نشأت نتيجة لتفكك بعض الدول؛ )ج( المطالبات التي قد ينشئها التقدم التكنولوجي.
    3. Turning to the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, he said that it had resulted in the conclusion of specific agreements on the use of the airport, the pensions of Spanish workers living in Gibraltar and the development of telecommunications and road infrastructures. UN 3 - وانتقل إلى المحفل الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق، فقال إنه أسفر عن إبرام اتفاقات محددة بشأن استخدام المطار، والاستحقاقات التقاعدية للعمال الأسبان الذين يعيشون في جبل طارق وتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية والهياكل الأساسية للطرق.
    62. As for the Forum, the Permanent Representative said that it had resulted in the conclusion of specific agreements on the use of the airport, the pensions of Spanish workers living in Gibraltar and the development of telecommunications and road infrastructures. UN 62 - وفيما يختص بالمنتدى، قال الممثل الدائم إن المنتدى أسفر عن إبرام اتفاقات محددة بشأن استخدام المطار، وبشأن المعاشات التقاعدية للعمال الإسبان الذين يعيشون في جبل طارق، وتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية والهياكل الأساسية للطرق.
    Economic similarities and other realities affecting the Egyptian and Palestinian (especially Gaza Strip) markets imply that even in the absence of specific agreements, there is already room for expansion of trade, particularly imports from Egypt, provided that transportation, logistical and other trade—related services are improved. UN أما أوجه التشابه الاقتصادي وغيرهما من أوجه الواقع اﻷخرى التي تؤثر في اﻷسواق المصرية والفلسطينية )لا سيما قطاع غزة( فتعني أنه حتى في حال عدم وجود اتفاقات محددة يظل هناك بالفعل مجال لتوسيع التجارة، لا سيما الاستيراد من مصر شريطة تحسين خدمات النقل واللوجستيك وغير ذلك من الخدمات المتصلة بالتجارة.
    62. Positive obligations to provide assistance, upon request, are more typically the subject of specific agreements (including agreements adopted at the regional and bilateral levels), such as the Food Aid Convention of 1999, by which parties committed themselves in advance to providing assistance to specified categories of States in predetermined amounts. UN 62 - أما الالتزامات الإيجابية بتقديم المساعدة، بناء على طلب، فالأغلب أنها تكون موضوع اتفاقات محددة (بما فيها الاتفاقات المعتمدة على الصعيدين الإقليمي والثنائي())، من قبيل اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999، حيث التزمت الأطراف مسبقا بتقديم المساعدة لفئات محددة من الدول بمبالغ محددة سلفا.
    Similarly, the envisaged text regulating disaster relief could serve as the basic reference framework for a host of specific agreements between the various actors in the area, including, but not limited to, the United Nations. UN كما يمكن أن يكون النص المتوخى لتنظيم الإغاثة في حالات الكوارث إطاراً مرجعياً أساسياً لطائفة من الاتفاقات المحددة التي تعقد بين مختلف الجهات الفاعلة في هذا المجال، بما فيها الأمم المتحدة على سبيل المثال لا الحصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus