Yet again the importance of a human rights framework for the MDGs which would stress the interdependence of human rights and move the debate from the arena of voluntarily commitment to that of States' obligations under human rights law is underscored. | UN | ومن هنا تنبع أهمية إطار يقوم على حقوق الإنسان للأهداف الإنمائية للألفية يشدد على الترابط بين حقوق الإنسان ويدفع النقاش من ساحة الالتزامات الطوعية إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان. |
Yet again the importance of a human rights framework for the MDGs which would stress the interdependence of human rights and move the debate from the arena of voluntarily commitment to that of States' obligations under human rights law is underscored. | UN | ومن هنا تنبع أهمية إطار يقوم على حقوق الإنسان للأهداف الإنمائية للألفية يشدد على الترابط بين حقوق الإنسان ويدفع النقاش من ساحة الالتزامات الطوعية إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان. |
In the general comment, the Committee surveyed the extent of States' obligations under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and made a number of observations relevant to the application of the death penalty. | UN | واستعرضت اللجنة في هذا التعليق العام مدى التزامات الدول بموجب المادة 14 من العهد، وأوردت عددا من الملاحظات التي تتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام. |
Any regression in the level of aid provided that is not fully justified should be treated, presumptively, as a violation of States' obligations under international law. | UN | وينبغي أن يعامل كل تراجع في مستوى المعونة، إذا لم يبرر بالكامل، كانتهاك مفترض لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. | UN | ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
In adopting the general comment the Committee made an important contribution to the clarification of States' obligations under the Covenant in circumstances of internal strife or public emergency. | UN | وباعتماد اللجنة هذا التعليق العام, تكون قد قدمت إسهاما هاما في توضيح التزامات الدول بموجب العهد في حالات الصراع الداخلي أو الطوارئ العامة. |
Furthermore, the chairpersons of treaty-monitoring bodies believed that the Security Council should take full account of States' obligations under international human rights instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رؤساء الهيئات التعاهدية يرون أن مجلس اﻷمن يجب عليه أن يراعي تماما التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
39. Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
Hungary remained convinced that the Security Council should take full account in its deliberations, decisions and resolutions of States' obligations under the principal human rights instruments. | UN | ١٦ - وما زالت هنغاريا مقتنعة بأنه ينبغي لمجلس اﻷمن بأن يضع في كامل اعتباره في مداولاته ومقرراته وقراراته التزامات الدول بموجب الصكوك اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
25. On the one hand, taking measures to reduce the effects of natural hazards on people is part of States' obligations under international human rights law. | UN | 25 - ومن جهة أولى، يشكّل اتخاذ التدابير لتخفيف آثار الأخطار الطبيعية على الأشخاص جزءا من التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
39. Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
39. Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
39. Unaccompanied or separated children are children temporarily or permanently deprived of their family environment and, as such, are beneficiaries of States' obligations under article 20 of the Convention and shall be entitled to special protection and assistance provided by the relevant State. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
The present report contains a summary of the Human Rights Council panel discussion on the protection of the family and its members, which was held to address the implementation of States' obligations under relevant provisions of international human rights law and to discuss challenges and best practices in that regard. | UN | يتضمن هذا التقرير موجزاً عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن حماية الأسرة وأفرادها، لتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Areas of assistance include legislative and regulatory assistance for the implementation of States' obligations under IAEA safeguards agreements and the additional protocols, strengthening physical protection of nuclear and radiological materials and strengthening States' capabilities for detection and response to illicit trafficking. | UN | وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع. |
Areas of assistance include legislative and regulatory assistance for the implementation of States' obligations under IAEA safeguards agreements and the additional protocols, strengthening physical protection of nuclear and radiological materials and strengthening States' capabilities for detection and response to illicit trafficking. | UN | وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع. |
1. Decides to convene, at its twenty-seventh session, a panel discussion on the protection of the family and its members to address the implementation of States' obligations under relevant provisions of international human rights law and to discuss challenges and best practices in this regard; | UN | 1- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش بشأن حماية الأسرة وأفرادها، وتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
The qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new weapons -- both violations of States' obligations under the NonProliferation Treaty -- was of great concern, especially given certain States' plans to deploy new anti-missile defence systems and to strengthen alliances with other States whose military strategies involved nuclear weapons. | UN | والتحسين النوعي للأسلحة النووية القائمة واستحداث أسلحة جديدة - وهما انتهاكان لالتزامات الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار - يشكلان مصدر قلق بالغ، ولا سيما بالنظر إلى أن بعض الدول تعتـزم نشر منظومات دفاعية جديدة مضادة للقذائف وتعزيز تحالفاتها مع دول أخرى تتضمن استراتيجياتها العسكرية الأسلحة النووية. |
The qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new weapons -- both violations of States' obligations under the NonProliferation Treaty -- was of great concern, especially given certain States' plans to deploy new anti-missile defence systems and to strengthen alliances with other States whose military strategies involved nuclear weapons. | UN | والتحسين النوعي للأسلحة النووية القائمة واستحداث أسلحة جديدة - وهما انتهاكان لالتزامات الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار - يشكلان مصدر قلق بالغ، ولا سيما بالنظر إلى أن بعض الدول تعتـزم نشر منظومات دفاعية جديدة مضادة للقذائف وتعزيز تحالفاتها مع دول أخرى تتضمن استراتيجياتها العسكرية الأسلحة النووية. |
Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. | UN | ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
It affirms that such an approach requires analysis of the ways in which human rights violations arise throughout the trafficking cycle, as well as of States' obligations under international human rights law. | UN | ويؤكد أن هذا النهج يستوجب تحليل كيفية حدوث انتهاكات حقوق الإنسان في جميع مراحل دورة الاتجار، والتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |