"of steps that" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الخطوات التي
        
    • للخطوات التي
        
    The initial attacks have in many cases resulted in a sequence of steps that have escalated the fighting. UN وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال.
    There are a number of steps that can be considered in this regard. UN وهناك عدد من الخطوات التي يمكن النظر فيها في هذا الصدد.
    I have set out a series of steps that are indispensable if peace is to be fully enjoyed. UN لقد طرحت سلسلة من الخطوات التي لا غنى عنها إذا أردنا التمتع بالسلام بشكل كامل.
    Over the past year, the Department has taken a series of steps that, we hope, will improve the Organization's image in the region. UN فاتخذت الإدارة، خلال السنة الماضية، سلسلة من الخطوات التي نأمل أن تؤدي إلى تحسين صورة المنظمة في المنطقة.
    Permit me to give the Council a brief overview of steps that the United States has taken with respect to Posada within that legal framework. UN اسمحوا لي بأن أقدم للمجلس موجزا للخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة حيال بوسادا ضمن هذا الإطار القانوني.
    The letter outlines a number of steps that should be taken, in their opinion, as a matter of priority. UN وتوجز الرسالـــة عددا من الخطوات التي ينبغي اتخاذهـــا، في رأيهم، على سبيل اﻷولوية.
    27. There were a number of steps that could be taken to promote mobilization of domestic resources. UN 27 - ومضى قائلا إن هناك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع تعبئة الموارد المحلية.
    Corporate due diligence should entail a number of steps that companies must take to become aware of, prevent, mitigate and address adverse human rights impacts. UN وينبغي للعناية الواجبة التي تبذلها الشركات أن تنطوي على عدد من الخطوات التي يجب على الشركات اتخاذها للتوعية بالآثار السلبية على حقوق الإنسان ودرئها، والتخفيف منها، ومعالجتها.
    The draft decision identifies a number of steps that might be taken by the Secretariat, by regional centres and by Parties to assist overcome these obstacles. UN ويحدد مشروع المقرر عدداً من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الأمانة، والمراكز الإقليمية، والأطراف للمساعدة في التغلب على هذه العقبات. بناء القدرات
    The Committee would be interested to learn of steps that relevant international, regional and subregional organizations are taking or considering taking to develop practices in areas where none exist at present. UN وتبدي اللجنة اهتماما بأن تتعلم من الخطوات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، أو التي تنظر في اتخاذها، في سبيل وضع ممارسات في المجالات لا توجد فيها حاليا.
    These options could be taken together as a package of steps that would be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti peace process and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. UN ويمكن النظر إلى هذه الخيارات معا باعتبارها مجموعة من الخطوات التي تتخذ فورا من أجل دعم تنفيذ عملية جيبوتي للسلام والمساهمة في تهيئة الظروف اللازمة للقيام في نهاية المطاف بنشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    From a Norwegian perspective, there are a number of steps that should be taken to promote a robust non-proliferation regime and to create an environment conducive to disarmament. UN ومن منظور النرويج، هناك عدد من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام قوي لمنع الانتشار ولتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح.
    71. The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. UN 71- وقد اختُتِمت الجلسة بإجراء تقييم موجز للجيل القادم من الخطوات التي يتعين اتخاذها للحفاظ على أنشطة الفضاء وحمايتها.
    There are nonetheless a number of steps that, in the present circumstances, can be taken by the Government as well as by the international community to improve the conditions of the internally displaced. UN غير أنه يوجد عدد من الخطوات التي يمكن للحكومة وللمجتمع الدولي أن يتخذاها في ظل الظروف الحالية بغية تحسين أوضاع المشردين داخليا.
    268. He also described a number of steps that had been taken to strengthen the resident coordinator system, in consultation and collaboration with UNDG members. UN ٢٦٨ - واستعرض كذلك عددا من الخطوات التي اتخذت لتعزيز نظام المنسق المقيم، بالتشاور والتعاون مع أعضاء المجموعة اﻹنمائية.
    In practice, such action is the last in a series of steps that include: specifying responsibility, authority and results to be achieved; providing guidance and support; and monitoring and assessing the exercise of responsibility and authority. UN بيد أن تلك الإجراءات، في الواقع، هي آخر حلقة في سلسلة من الخطوات التي تشمل: تحديد المسؤولية، والسلطة، والنتائج التي يتعين تحقيقها؛ وتوفير التوجيه والدعم؛ ورصد وتقييم ممارسة المسؤولية والسلطة.
    While there is a considerable need for investment in trade-supporting physical infrastructure, there are a number of steps that can be taken to improve the productivity of existing facilities that do not require large investments. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    The attached Plan of Action outlines a number of steps that the Task Force believes must be taken by the humanitarian community towards preventing sexual exploitation and abuse and responding to survivor needs. UN وتعرض خطة العمل المرفقة عددا من الخطوات التي تعتقد فرقة العمل بأنها يجب أن تقوم بها هيئات الخدمات الإنسانية من أجل منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتلبية احتياجات البقاء.
    The Special Rapporteur has therefore devised a module of steps that may be followed in order for the problems to be addressed in a more systematic way. UN ولهذا استنبطت المقررة الخاصة وحدة نموذجية للخطوات التي يمكن اتباعها من أجل معالجة المشاكل بمزيد من المنهجية.
    Emphasizing more recent relevant activities, the report provides an overview of steps that have been taken by the United Nations system to help eliminate traditional or customary practices that are harmful to women and girls and to raise awareness of the issue. UN وإذ يركز التقرير على أحدث اﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع، فإنه يقدم استعراضا عاما للخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، وفي زيادة الوعي بهذه المسألة.
    The Working Group agreed that it would be difficult to formulate one definition of steps that might involve a material change suitable for all situations in which the prohibition of material change was warranted. UN 98- واتفق الفريق العامل على أنه سيكون من الصعب وضع تعريف واحد للخطوات التي قد تنطوي على تغيير جوهري يكون مناسبا لجميع الحالات التي يكون مبررا فيها حظر أي تغيير جوهري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus