"of supportive" - Traduction Anglais en Arabe

    • الداعمة
        
    • داعمة
        
    Although clearly policy driven, the number of supportive policies currently in place for renewables provides stability to the markets. UN ورغم توجّهها الواضح في السياسات فإنّ مجمل السياسات الداعمة القائمة حالياً في هذا المجال توفّر الاستقرار للأسواق.
    Greece stresses the role of supportive measures to facilitate the ability of cooperatives to promote labour market integration of persons with disabilities. UN أما اليونان فتشدد على دور التدابير الداعمة لتسهيل قدرة التعاونيات على تشجيع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Moreover, there is general lack of supportive legal and institutional framework for micro-credit. UN ومن ناحية أخرى، هناك نقص عام في الأطر القانونية والمؤسسية الداعمة المتعلقة بالائتمان الصغير.
    Provision of supportive environments, including counseling, for infected women regarding their concerns about themselves and the welfare of their children and husbands. UN :: تهيئة بيئات داعمة للنساء المصابات تراعي مخاوفهن بشأن حالتهن الصحية ورفاه أطفالهن وأزواجهن، بما في ذلك إسداء المشورة لهن.
    The presence of supportive institutions is, however, required in order to ensure economic stability and sustained economic growth. UN غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد.
    Prevailing traditional notions of masculinity and femininity prevents promotion of supportive roles for men and alternative gender roles. UN فالتصورات التقليدية للذكورة والأنوثة تحول دون ترويج الأدوار الداعمة لدى الرجال والأدوار البديلة للجنسين.
    The social capital of girls, in the form of supportive family, friends and communities, needs to be actively nurtured. UN رأس المال الاجتماعي للبنات، الذي يتشكل من الأسرة الداعمة والأصدقاء والمجتمع المحلي، يحتاج الرعاية الفعالة.
    This initiative could also be complemented by a broader set of supportive policies. UN كما يمكن تكملة هذه المبادرة بمجموعة أوسع من السياسات الداعمة.
    NEPAD is backed by a larger body of supportive African institutions than previous initiatives. UN وتحظى الشراكة بتأييد عدد كبير من المؤسسات الأفريقية الداعمة يفوق ما لقيته المبادرات السابقة.
    The rapid development of supportive social and economic policy frameworks to take advantage of the bonus will be a vital requirement. UN وسيكون الإسراع باستحداث أطر السياسات الاجتماعية والاقتصادية الداعمة للإفادة من هذه المزية شرطا حيويا.
    International coordination of supportive macroeconomic policies had a clear potential to contribute to inclusive and sustainable growth. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    Part of the economic revival now under way is attributed to the continuation of supportive fiscal and monetary stances. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Part of the economic revival now underway is attributed to continuation of supportive fiscal and monetary stances. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حالياً بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    International coordination of supportive macroeconomic policies had a clear potential to contribute to inclusive and sustainable growth. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    Further development and maintenance of supportive infrastructure, including distribution centres, intermodal points, dry ports, border structures and rest areas that are secure, is therefore necessary; UN ولذا من الضروري مواصلة تطوير الهياكل الأساسية الداعمة وصيانتها، بما في ذلك مراكز التوزيع، والنقاط المتعددة الوسائط، والموانئ الجافة، والهياكل الحدودية، والاستراحات المأمونة؛
    Greater attention has been given to food security as higher food prices accentuate the importance of supportive measures, such as subsidies for production and stockholding, and export restriction. UN فقد أولي اهتمام أكبر للأمن الغذائي لأن ارتفاع أسعار الأغذية يزيد أهمية التدابير الداعمة مثل الإعانات المالية للإنتاج والاحتفاظ بالمخزونات وتدابير تقييد التصدير.
    International trading rules, however, are much less accommodating now than they were earlier for the implementation of supportive policies by Governments. UN بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق.
    At the international level, there has been progress in the elaboration of supportive multilateral arrangements. UN وعلى الصعيد الدولي، أحرز تقدم في إعداد ترتيبات داعمة متعددة اﻷطراف.
    This guy seems to have a lot of supportive friends. Open Subtitles هذا الرجل يبدو أن الكثير من الأصدقاء داعمة.
    However, despite these clear advantages, to date collective tenure remains at a limited scale, mainly as a result of the lack of supportive legal, financial and institutional frameworks in most countries. UN ومع ذلك فإنه بالرغم من هذه المزايا الواضحة، فإن الحيازة الجماعية لا تزال حتى الآن محدودة النطاق، وذلك يعزى أساسا إلى عدم وجود أطر قانونية ومالية ومؤسسية داعمة في معظم البلدان.
    Barriers for young women include the lack of preparedness for the realities of the job world, lower self-esteem and the lack of supportive networks. UN وتشمل العقبات التي تواجهها الشابات عدم تأهيلهن للواقع في عالم العمل، وافتقارهن إلى الاعتزاز بالنفس، وعدم وجود شبكات داعمة لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus