"of terrorist attacks in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهجمات الإرهابية في
        
    • الاعتداءات الإرهابية في
        
    • هجمات إرهابية في
        
    Chairman Arafat's failure to abide by this commitment has directly contributed to the outbreak of violence and to the proliferation of terrorist attacks in recent months. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    Harakat-ul Jihad Islami has planned and carried out a number of terrorist attacks in recent years. UN وخططت حركة الجهاد الإسلامي ونفذت عددا من الهجمات الإرهابية في السنوات الأخيرة.
    1. The threat of terrorist attacks in Poland remains at a relatively low level. UN 1 - ما زال خطر الهجمات الإرهابية في بولندا ضئيلا نسبيا.
    The scale of terrorist attacks in Kabul and other regions of the country and the increasingly frequent attacks on humanitarian personnel and United Nations staff members are evidence of aggression by radical forces who are striving to gain power and who are ready to sacrifice the lives of peaceful civilians in order to achieve their goals and gain control over the country. UN وحجم الاعتداءات الإرهابية في كابل ومناطق أخرى من البلد، والاعتداءات المتتالية بازدياد على العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة، دليل على عدوانية القوى المتشددة، التي تجهد لكي تتولى السلطة، وهي مستعدة للتضحية بأرواح المدنيين المسالمين، بغية تحقيق أهدافها، والاستئثار بالسيطرة على البلد.
    14. While noting the rising incidents of terrorist attacks in the State party and the establishment of an Anti-Terrorism Unit in the police service, the Committee is concerned at the lack of a legal framework that clearly sets out the human rights that must be respected in the fight against terrorism. UN 14- وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب.
    Israel-Palestine The Security Council was briefed in consultations on 19 August by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Oscar Fernandez-Taranco, on the situation following a series of terrorist attacks in southern Israel. UN خلال المشاورات التي أجريت في 19 آب/أغسطس، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فيرنانديز - تارانكو، إحاطة إلى المجلس عن الوضع السائد على إثر تنفيذ سلسلة هجمات إرهابية في جنوب إسرائيل.
    During the last six months, Iraq has seen a continuation and consolidation of the trends witnessed last year, namely, a significant reduction in the overall violence and the number of terrorist attacks in Iraq. UN شهد العراق، وخلال الأشهر الستة الماضية استمراراً وتوطيداً للاتجاهات التي شهدها العام الماضي، وتتمثل في حدوث انخفاض ملحوظ في أعمال العنف وعدد الهجمات الإرهابية في العراق بوجه عام.
    56/1. Condemnation of terrorist attacks in the United States of America UN 56/1 - إدانة الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية
    The failure of the Palestinian leadership to abide by this commitment has directly contributed to the outbreak of violence and to the proliferation of terrorist attacks in recent months. UN إن فشل القيادة الفلسطينية في الالتزام بما تعهدت به قد ساهم بشكل مباشر في اندلاع أعمال العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الشهور الأخيرة.
    The failure of the Palestinian leadership to abide by this commitment has directly contributed to the outbreak of violence and to the proliferation of terrorist attacks in recent months. UN إن عدم تقيد القيادة الفلسطينية بهذا الالتزام أسهم بصورة مباشرة في انفجار العنف وفي كثرة الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    Chairman Arafat's failure to abide by this commitment has directly contributed to the outbreak of violence and to the proliferation of terrorist attacks in recent months. UN وقد أسهم عجز الرئيس عرفات عن التقيد بهذا الالتزام بصفة مباشرة في اندلاع العنف وفي انتشار الهجمات الإرهابية في الشهور القليلة الماضية.
    In addition, Israeli forces have succeeded in intercepting a number of terrorist attacks in recent days, including an attempted bombing planned for the crowded Central Bus Station in Tel Aviv. UN إضافة إلى ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية باعتراض عدد من الهجمات الإرهابية في الأيام الأخيرة، بما في ذلك محاولة للهجوم بالقنابل على محطة الباصات المركزية المكتظة بالناس في تل أبيب.
    The decision was adopted following the horrendous wave of terrorist attacks in March of 2002, when 135 Israelis were killed and a further 721 were injured. UN واعتُمد القرار بعد موجة مروعة من الهجمات الإرهابية في آذار/مارس عام 2002، أدت إلى مقتل 135 إسرائيلياً وجرح 721 آخرين.
    In Asia and in South-East Asia, Jemaah Islamiah, which is linked to al Qaeda, has been responsible for a number of terrorist attacks in the region. UN وفي آسيا وفي جنوب - شرقي آسيا، فإن الجماعة الإسلامية، ذات الارتباط بالقاعدة، كانت مسؤولة عن عدد من الهجمات الإرهابية في المنطقة.
    The operation followed a first major operation in mid-March and was justified by Israel as a part of its fight against terrorism and as a retaliation against a series of terrorist attacks in the previous days. UN وجاءت هذه العملية بعد عملية رئيسية أولى وقعت في منتصف شهر آذار/مارس، وبررتها إسرائيل على أنها جزء من محاربتها للإرهاب، وانتقام لسلسلة من الهجمات الإرهابية في الأيام السابقة.
    The spate of terrorist attacks in many parts of the world, including the recent attack on the United Nations office in Abuja, was a potent reminder of the enormous challenge of terrorism and the imperative need for concerted global action against it. UN ورأت أن موجة الهجمات الإرهابية في العديد من أنحاء العالم، بما فيها الهجوم الأخير على مكتب الأمم المتحدة في أبوجا، تذكرة قوية بالتحدي الهائل الذي يمثله الإرهاب وبالحاجة الملحة إلى تضافر الجهود العالمية لمكافحته.
    Within the framework of Asia-Pacific Economic Cooperation, Chile has been actively involved in the Counter-Terrorism Task Force, a forum for dialogue for developing joint initiatives in the Pacific region to secure commerce and reduce the risk of terrorist attacks in the region. UN وفي إطار التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، تشارك شيلي بنشاط في فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب، وهي منتدى للحوار من أجل وضع مبادرات مشتركة في منطقة المحيط الهادئ من أجل تأمين التجارة والحد من خطر الهجمات الإرهابية في المنطقة.
    (14) While noting the rising incidents of terrorist attacks in the State party and the establishment of an Anti-Terrorism Unit in the police service, the Committee is concerned at the lack of a legal framework that clearly sets out the human rights that must be respected in the fight against terrorism. UN (14) وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب.
    Mr. Udedibia (Nigeria): Let me join previous speakers, on behalf of my delegation, in expressing our condolences to the Government and people of Indonesia and to all other countries that were victims of terrorist attacks in Bali, Indonesia, over the weekend. UN السيد يوديبيا (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): أشاطر المتكلمين السابقين، الإعراب باسم وفدي عن تعازينا لحكومة وشعب إندونيسيا وجميع البلدان التي كانت ضحايا الاعتداءات الإرهابية في بالي، إندونيسيا، في عطلة نهاية الأسبوع.
    The Council was briefed in consultations of the whole on 19 August 2011 by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Oscar Fernandez-Taranco, on the situation following a series of terrorist attacks in southern Israel. UN خلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في 19 آب/أغسطس 2011، قدّم أوسكار فرنانديز - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس عن الوضع السائد على إثر تنفيذ سلسلة هجمات إرهابية في جنوب إسرائيل.
    Those were views that IMO shared fully, and it was therefore equally concerned that a significant and prolonged downturn in world trade, as a result of terrorist attacks in the maritime/port sector, would be particularly damaging to the economies of the developing countries, many of which depended entirely on shipping for their day-to-day commerce and on a clean marine environment for their tourism and fisheries industries. UN وهذه آراء تؤمن المنظمة البحرية الدولية بها كليا، وعليه يساور المنظمة قلق أيضا من أن من شأن حصول هبوط كبير طويل الأمد في التجارة الدولية، جراء وقوع هجمات إرهابية في قطاع الملاحة البحرية/ المرافئ أن يُلحق ضررا كبيرا باقتصاديات البلدان النامية، التي يعتمد الكثير منها اعتمادا كليا على النقل البحري في تجارتها اليومية وعلى بيئة بحرية نظيفة لصناعتي السياحة وصيد الأسماك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus