"of that phenomenon" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الظاهرة
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • تلك الظاهرة
        
    • لتلك الظاهرة
        
    • بتلك الظاهرة
        
    In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة.
    Statistics on the scope of that phenomenon would be provided in the next report submitted by Ethiopia. UN وقالت إن التقرير القادم الذي ستقدمه حكومة إثيوبيا سوف يشمل إحصاءات عن حجم هذه الظاهرة.
    She reiterated that countries of origin bore primary responsibility for addressing the root causes of that phenomenon. UN وأعادت تأكيدها على أن بلدان المنشأ تتحمل المسؤولية الأولى عن علاج الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    The immediate and most adverse expression of that phenomenon had been in developing countries. UN أمّا التأثير الفوري والأشد ضرراً لهذه الظاهرة فقد أصاب البلدان النامية.
    To cite just the most recent example, Hurricane Katrina, which devastated Louisiana, is a striking illustration of that phenomenon. UN وعلى سبيل الاستشهاد بآخر الأمثلة، يشكل إعصار كاترينا، الذي دمر لويزيانا، مثالا توضيحيا قاطعا على تلك الظاهرة.
    Peru is particularly vulnerable, without having been a cause of that phenomenon. UN فبيرو معرضة للخطر بشكل خاص، بدون أن تكون سببا في تلك الظاهرة.
    Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. UN ونحن اليوم ننظر إلى العولمة من وجهة النظــر الاقتصادية وبالتالي نقوم بتقييم اﻵثار الاجتماعية لتلك الظاهرة.
    The continued existence and persistence of that phenomenon had raised fears that in the near future the problem could have grave and far-reaching consequences. UN وقال ان استمرار هذه الظاهرة قد أثار مخاوف بأن المشكلة سوف تحدث في المستقبل القريب عواقب وخيمة وبعيدة الأثر.
    In the era of globalization, it was well equipped to play an even greater role, by examining the implications of that phenomenon and working to ensure equitable distribution of its benefits. UN وقال إن اللجنة في عصر العولمة مزودة تماما بما يلزمها للقيام بدور أكبر، عن طريق دراسة الآثار المترتبة على هذه الظاهرة والعمل على ضمان توزيع فوائدها توزيعا عادلا.
    His view of that phenomenon as an opportunity to rejuvenate the Organization deserved commendation. UN وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء.
    NGOs, however, had been tracking the growth of that phenomenon over the course of years. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تَتَبَّع نمو هذه الظاهرة على مدى العديد من السنين.
    Terrorism constitutes a threat to international peace and security. Throughout the world, the sense of security is declining because of that phenomenon. UN يشكل الإرهاب تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويتراجع الشعور بالسلم والأمن في العالم بسبب هذه الظاهرة.
    The lack of a definition of extreme poverty made it hard to address the human rights dimensions of that phenomenon. UN وأوضح أن عدم وجود تعريف للفقر المدقع يجعل من الصعب معالجة ما تنطوي عليه هذه الظاهرة من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان.
    The immediate and most adverse expression of that phenomenon had been in developing countries. UN أمّا التأثير الفوري والأشد ضرراً لهذه الظاهرة فقد أصاب البلدان النامية.
    The international community should assume its responsibilities by addressing the problem of poverty in view of the gender-specific impact of that phenomenon. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    Concerning trafficking in children, he said that the main difficulties stemmed from the cross-border nature of that phenomenon. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، لاحظ أن الصعوبات تتصل أساساً بالطابع العابر للحدود لهذه الظاهرة.
    It would be interesting to know whether any studies had been carried out to determine the effects of that phenomenon on the employability of women entering the workforce. UN من المهم معرفة ما إذا كانت أية دراسة قد أجريت لتحديد آثار تلك الظاهرة في صلاحية عمل النساء اللواتي يدخلن قوة العمل.
    With the exception of some isolated studies, the lack of data made it very difficult to assess the extent of that phenomenon. UN وباستثناء بعض الدراسات المنعزلة، فإن الافتقار إلى البيانات قد جعل من الصعب جداً تقييم مدى تلك الظاهرة.
    The daily and seasonal variations and the variations connected with solar activity in the probability of occurrence and the intensity of that phenomenon were determined. UN وتم تحديد التغيرات اليومية والفصلية وما يتصل بالنشاط الشمسي من تغيرات في احتمال حدوث تلك الظاهرة وحدّتها.
    In our attempt to deal with the scourge of terrorism, it is also necessary to address the underlying causes of that phenomenon. UN وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة.
    The conference would improve understanding of that phenomenon and help to identify methods for combating it within the framework of international legal instruments. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فهما أفضل لتلك الظاهرة ويعمل على تحديد أساليب مكافحتها في إطار الصكوك القانونية الدولية.
    Having also launched the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in 2006, together with the United Nations Development Programme, my country attaches high priority to recognition of that phenomenon. UN وبما أن بلدي أطلق أيضا إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية في عام 2006، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يولي أهمية بالغة للإقرار بتلك الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus