It would therefore be appreciated if the text of the above-mentioned documents could be circulated as a document of the Security Council. | UN | ومن ثم، سيكون من دواعي تقديري أن تعملوا على تعميم نص الوثائق المذكورة أعلاه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
A centrally managed fund could incorporate several of the above-mentioned mechanisms and serve as an effective agent for fund mobilization. | UN | ويمكن ﻷي صندوق يدار مركزيا أن يتولى إدماج مختلف اﻵليات المذكورة أعلاه ويقوم مقام وسيلة فعالة لتعبئة اﻷموال. |
The scope of application of the above-mentioned acts was simultaneously expanded. | UN | وتم، في نفس الوقت، توسيع نطاق تطبيق القوانين المذكورة أعلاه. |
The parties are particularly obligated not to violate the cease-fire until the signing of the above-mentioned agreement. | UN | وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
The Argentine Government rejects the entire contents of the above-mentioned letter. | UN | إن حكومة الأرجنتين ترفض مضمون الرسالة المشار إليها أعلاه برمته. |
Copies of the above-mentioned letter of FICSA were distributed to them. | UN | وعُممت على أعضاء الفريق نسخ من رسالة الاتحاد السالفة الذكر. |
Any marriage not celebrated before one of the above-mentioned civil registrars shall therefore be declared irregular and void. | UN | وعليه، فكل زواج لا يُعقد أمام ضباط الحالة المدنية المذكورين أعلاه هو زواج غير قانوني وباطل. |
All of the above-mentioned activity increases the danger of aggression/aggravation. | UN | وتزيد جميع الأنشطة الآنفة الذكر من خطر تفاقم العدوان. |
This also applies to attempts to commit one of the above-mentioned acts. | UN | وينطبق هذا أيضا على محاولة ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه. |
Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. | UN | وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي. |
The audit reports where the scope was rated partially satisfactory had not addressed some of the above-mentioned areas. | UN | ولم تعالج تقارير مراجعة الحسابات التي اعتبر نطاقها مرضيا بشكل جزئي بعضا من المجالات المذكورة أعلاه. |
The elimination of the above-mentioned reasons and implementation of stimulating measures could lead to empowerment of this category of women. | UN | ومن الممكن أن يؤدي القضاء على الأسباب المذكورة أعلاه وتنفيذ تدابير حفازة إلى تمكين هذه الفئة من النساء. |
:: Be diverted to any of the above-mentioned uses. | UN | :: التحويل إلى أي من الاستخدامات المذكورة أعلاه. |
No violation of the above-mentioned regulations has so far been registered. | UN | ولم يسجل إلى حد الآن أي انتهاك للائحة المذكورة أعلاه. |
Phase I of the above-mentioned project was completed in the previous financial period. | UN | أنجزت المرحلة الأولى من المشروع المذكور أعلاه في الفترة المالية السابقة. |
It looks forward to reviewing the Secretary-General's proposals for results-based management in the context of its consideration of the above-mentioned report. | UN | وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه. |
The Argentine Government rejects the entire contents of the above-mentioned letter. | UN | إن حكومة الأرجنتين ترفض مضمون الرسالة المشار إليها أعلاه برمته. |
To varying degrees, all parties have engaged in and are responsible for some or all of the above-mentioned violations: | UN | وقد اشتركت جميع الأطراف بدرجات متفاوتة في بعض أو كافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وهي مسؤولة عنها: |
Reiterating their resolve to build their interstate relations on the basis of strict observance of the above-mentioned principles; | UN | وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛ |
It was the latter who ordered the detention of the above-mentioned persons. | UN | وهذا الأخير هو الذي أمر باحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه. |
A combination of the above-mentioned evidence allowed the court to conclude that the author's son was guilty. | UN | وسمحت الأدلة الآنفة الذكر مجتمعة للمحكمة بأن تخلص إلى أن ابن صاحبة البلاغ مذنب. |
The database which is used by the Division to support reimbursement of the above-mentioned costs to Member States is outdated. | UN | وقاعدة البيانات التي تستخدمها الشعبة لدعم تسديد التكاليف المذكورة آنفا للدول الأعضاء هي قاعدة بيانات عفا عليها الزمن. |
It would be appreciated if the text of the above-mentioned communiqué could be circulated as a document of the Security Council. | UN | وأرجو ممتنة تعميم نص البيان المشار إليه أعلاه باعتباره وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
One result of the consultations was the launching of a project to match the criteria of the above-mentioned framework of analysis with relevant provisions of international law. | UN | وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
These structural changes were reflected in a corresponding differentiation of the above-mentioned sectors regarding their contribution to GDP and gainful unemployment. | UN | وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في إسهام القطاعات سالفة الذكر بصورة متفاوتة في الناتج المحلي الإجمالي والتوظيف. |
With the issuance of this corrigendum, the records of the above-mentioned meetings are to be considered final. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات آنفة الذكر نهائية. |
2. Information pertaining specifically to the organization of the above-mentioned high-level event is provided in document A/INF/62/3/Add.1. | UN | 2 - وترد المعلومات المتعلقة بالتحديد بتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى الآنف الذكر في الوثيقة A/INF/62/3/Add.1. |
No licence will be granted for exports of the above-mentioned items to countries under an arms embargo established by the Security Council. | UN | ولن تمنح أية تراخيص لتصدير المواد الواردة أعلاه بموجب حظر على اﻷسلحة يفرضه مجلس اﻷمن. |
Adoption of a legally binding instrument on anti-vehicle mines should take place only in the context of the above-mentioned tasks. | UN | ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً. |
Deeming that the presence of the above-mentioned alien on French territory is likely to jeopardize public order (ordre public), | UN | وإذ يرى أن وجود الأجنبي المذكور آنفا على الأراضي الفرنسية من المرجح أن يعرض النظام العام للخطر، |