"of the acts committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفعال المرتكبة
        
    • الأعمال المرتكبة
        
    • الأعمال المنسوبة
        
    The State party is invited to consider whether such penalties are commensurate with the gravity of the acts committed. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    His punishment was determined in view of the gravity of the acts committed and in the absence of extenuating circumstances. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    This Ordinance sets out criminal penalties that vary in accordance with the nature of the banned weapons and the seriousness of the acts committed. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should ensure that all allegations of torture or ill-treatment are the subject of prompt, impartial, thorough and effective investigations and that the perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed, as required by article 4 of the Convention, without prejudice to appropriate disciplinary sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق محايد ودقيق وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة وفقاً لما نصت عليه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالعقوبات الجزائية المناسبة.
    The State party should ensure that all allegations of torture or ill-treatment are the subject of prompt, impartial, thorough and effective investigations and that the perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed, as required by article 4 of the Convention, without prejudice to appropriate disciplinary sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق محايد ودقيق وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة وفقاً لما نصت عليه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالعقوبات الجزائية المناسبة.
    (a) Take immediate steps to guarantee in practice that all allegations of torture and illtreatment are the subject of a thorough, prompt and impartial investigation and that the perpetrators of such acts are brought to trial and, if found guilty, sentenced to penalties proportional to the seriousness of the acts committed; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال ثبوت التهمة عليهم؛
    She therefore asked the Government to furnish her with further information which would clarify the nature of the acts committed and their links to mercenarism. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.
    It should also ensure that impartial investigations are carried out into all these complaints, and that any punishments imposed are proportionate to the gravity of the acts committed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إجراء تحقيقات محايدة بشأن كل الشكاوى، وفرض عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة عند اقتضاء الأمر.
    The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    It should also devout sufficient resources to investigations of cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing penalties that are commensurate with the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    It should also devout sufficient resources to investigations of cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing penalties that are commensurate with the seriousness of the acts committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The Committee is concerned that the granting of compensation to victims of racially motivated acts under the Victims Compensation Act (Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten - OEG) appears to be based on the citizenship status of the victims rather than on the seriousness of the acts committed. (art.6) UN 25- ويساور اللجنة قلق من أن منح ضحايا الأعمال المرتكبة بدوافع عنصرية تعويضات بموجب قانون التعويض على الضحايا يتوقف، فيما يبدو، على وضع الضحايا كمواطنين وليس على مدى خطورة الأعمال المرتكبة. (المادة 6)
    212. The Committee is concerned that the granting of compensation to victims of racially motivated acts under the Victims Compensation Act (Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten OEG) appears to be based on the citizenship status of the victims rather than on the seriousness of the acts committed (art. 6). UN 212- ويساور اللجنة قلق لأن منح ضحايا الأعمال المرتكبة بدوافع عنصرية تعويضات بموجب قانون تعويض الضحايا يتوقف، فيما يبدو، على وضع الضحايا كمواطنين وليس على مدى خطورة الأعمال المرتكبة (المادة 6).
    (a) Take immediate steps to guarantee in practice that all allegations of torture and illtreatment are the subject of a thorough, prompt and impartial investigation and that the perpetrators of such acts are brought to trial and, if found guilty, sentenced to penalties proportional to the seriousness of the acts committed; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال ثبوت التهمة عليهم؛
    (a) Take immediate steps to guarantee in practice that all allegations of torture and illtreatment are the subject of a thorough, prompt and impartial investigation and that the perpetrators of such acts are brought to trial and, if found guilty, sentenced to penalties proportional to the seriousness of the acts committed; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال ثبوت التهمة عليهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus