"of the aggressor" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعتدي
        
    • المعتدية
        
    • للمعتدي
        
    • والمعتدي
        
    Demands must be made of the aggressor, not of the victim. UN إن الطلبات ينبغي أن توجه إلى المعتدي وليس إلى الضحية.
    Also, it may not be possible to secure the attendance of the aggressor in court, before interim relief can be considered. UN وأيضا قد لا يكون من الممكن تأمين حضور المعتدي في المحكمة، قبل أن يكون من الممكن النظر في الانتصاف المؤقت.
    It is your bounden duty in view of the dramatic daily rise in mass civilian casualties and the destruction of the aggressor throughout Yugoslavia. UN إن ذلك من واجبكم الملزم نظرا للزيادة الهائلة يوميا في الخسائر الجسيمة في اﻷرواح المدنية والدمار الذي يلحقه المعتدي بجميع أنحاء يوغوسلافيا.
    Surprisingly, only the delegations of the aggressor countries did not want to acknowledge what they were doing. UN ومما يدعو للعجب أن وفود البلدان المعتدية هي فقط التي لم ترد اﻹقرار بما تفعل.
    We wish to express in particular, with absolute clarity, our condemnation of the aggressor Power. UN ونود أن نعرب على وجه الخصوص وبوضوح تام عن إدانتنا للدولة المعتدية.
    I think members will agree that hardly anyone could accept such a suggestion, which in fact would represent appeasement of the aggressor. UN أظن أن الأعضاء يوافقون أنه يصعب على أي كان القبول بمثل هذه الاقتراح الذي يوفر في الواقع للمعتدي الرضا عن الذات.
    The cruelty and savagery of the aggressor were horribly demonstrated in Khodjaly, where the peaceful, defenceless population of this entire Azerbaijani town, including, women, children and old people, were subjected to barbarous destruction. UN ولقد ظهرت وحشية ولا إنسانية المعتدي بصورة بشعة في مدينة خوجلي حيث تعرض السكان العزل المسالمين في هذه المدينة اﻷذربيجانية بأسرها بمن فيهم النساء واﻷطفال والشيوخ إلى اﻹبادة بطريقة وحشية.
    Numbers and figures in this conflict are a powerful identifier of the aggressor and the aggressed-upon. UN وتحدد الأرقام والأعداد في هذا الصراع وبجلاء مَن هو المعتدي ومَن هو المعتدى عليه.
    Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law. UN إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Against this background, Armenia's accusations of Azerbaijan and other States of xenophobia, racism and hate speech are illustrative of the aggressor's false sense of reality. UN وفي ظل هذه الخلفية، تمثل الاتهامات التي تسوقها أرمينيا ضد أذربيجان ودول أخرى بكراهية الأجانب والعنصرية وخطاب الكراهية خير دليل على الفهم الزائف للواقع لدى المعتدي.
    In the course of these operations, United Nations peacekeeping facilities, which were used as a refugee shelter, did not escape the brutality of the aggressor. UN وحتى منشآت حفظ السلام، التي استُخدمت ملاذا للاجئين، لم تنجُ خلال هذه العمليات من وحشية المعتدي.
    It is also cynical that the Council ignored the involvement of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) aircraft on the side of the aggressor. UN ومما يثير السخرية أيضا أن يتجاهل مجلس اﻷمن اشتراك طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي الى جانب المعتدي.
    We have waited yesterday and all of today for a response by the North Atlantic Treaty Organization or the rapid reaction force to the attacks of the aggressor. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    In history this has always been the language of the aggressor, of those who want to maintain the status quo. UN ولقد كانت هذه هي اللغة التي يستخدمها المعتدي دائما على مدار التاريخ، لغة الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه.
    The continuation of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina has simply whetted the appetite of the aggressor and is therefore totally unjustifiable. UN إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق.
    In the Iraq-Kuwait conflict, the use of force and the acquisition of territory by force was condemned, but it seems that in the case of Bosnia and Herzegovina the use of force is being allowed to yield results and to expand the territory of the aggressor. UN في حالة الصراع بين العراق والكويت أدين استخدام القوة وحيازة اﻷراضي بالقوة، ولكن في حالة البوسنة والهرسك يبدو أن استخدام القوة يجري السماح به لجني ثمار العدوان وتوسيع نطاق أراضي المعتدي.
    The victim of aggression must not be punished for the lack of action on the part of the Security Council to enforce its resolutions or the lack of political will on the part of the aggressor to reach an agreement in accordance with General Assembly and Security Council resolutions. UN وقال إن ضحية الاعتداء يجب ألا يعاقب على عدم اتخاذ مجلس اﻷمن اجراءات كافية بغية إنفاذ قراراته، أو على نقص اﻹرادة السياسية من جانب المعتدي للتوصل إلى اتفاق عملا بقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    They were first raped by members of the aggressor forces and then bestially killed. UN فقد اغتصبن أولا بواسطة افراد من القوات المعتدية ثم قتلن بعد ذلك بوحشية.
    My Government has on many occasions informed the United Nations of the situation in the Democratic Republic of the Congo, providing irrefutable, damning evidence of the involvement and responsibility of the aggressor countries. UN وقـــد أبلغت حكومتي اﻷمــم المتحدة في مناسبات عديـــدة بالحالة فــــي جمهوريــة الكونغو الديمقراطية، مقدمة الدليل الدامغ الذي لا يمكن دحضه على اشتراك ومسؤولية البلدان المعتدية.
    13. Lastly, reference needs to be made to constitutional case law that has become available in relation to the aggravated nature of the criminal prosecution of violence under our legal system, where the victim is a woman and spouse of the aggressor, or has been in a similar emotional relationship with the aggressor, either before or at the time of the acts. UN 13 - وأخيرا، يتعين الإشارة إلى الاجتهاد القضائي الدستوري الذي أصبح متاحا بخصوص الطابع المتشدد الذي صار عليه نظامنا القانوني فيما يتعلق بالملاحقة الجنائية لمرتكبي العنف، عندما تكون الضحية امرأة وزوجة للمعتدي أو تكون على علاقة عاطفية شبيهة بذلك مع المعتدي، سواء قبل اقتراف الفعل أو في أثنائه.
    You further victimized us by equating the responsibility of the victim with that of the aggressor through the irresponsible and even malicious labelling of this aggression as a civil or religious war. UN وأكثر من ذلك، أنكم اخذتمونا بذنب غيرنا وساويتم في المسؤولية بين الضحية والمعتدي وذلك بإطلاقكم تسمية غير مسؤولة بل وماكرة على هذا العدوان، بأنه حرب أهلية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus