"of the agreements concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات المبرمة
        
    • والاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات التي أبرمت
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    • للاتفاقات المبرمة
        
    • للاتفاقات المعقودة
        
    • الاتفاقيات المبرمة
        
    Several of the agreements concluded so far under the auspices of the Convention cover areas in the high seas. UN ويغطي العديد من الاتفاقات المبرمة برعاية اتفاقية الأنواع المهاجرة حتى الآن مناطق في أعالي البحار.
    The future of human rights in the country would depend on the application of the agreements concluded. UN وقال إن مستقبل حقوق اﻹنسان في البلد مرهون بتطبيق الاتفاقات المبرمة.
    For this reason we welcome with great satisfaction the signing of the agreements concluded between the Governments of Israel and of Jordan and between Israel and Palestine. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين.
    Mr. Mbeki and Mr. Menkerios gave a factual presentation on the status of the negotiations and of the agreements concluded on 3 August. UN وقدم السيد مبيكي والسيد منقريوس عرضا للوقائع المتعلقة بحالة المفاوضات والاتفاقات المبرمة في 3 آب/أغسطس.
    While urging the parties to control themselves and maintain calm, it urgently appeals to them to respect the cease-fire and to facilitate the implementation of the agreements concluded with a view to achieving a definitive and peaceful solution to the crisis, thereby allowing Liberia to restore security and stability and to devote itself fully to working for progress and the welfare of its people. UN وهي تدعو اﻷطراف بإلحاح، إذ تحثهم على ضبط النفس والتزام الهدوء، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وتوسيع فرص إنفاذ الاتفاقات التي أبرمت من أجل الوصول إلى حل نهائي وسلمي لﻷزمة، بحيث يتسنى لهذا البلد الشقيق أن يستعيد أمنه واستقراره وأن يكرس كل جهوده للعمل في سبيل تقدم شعبه ورخائه.
    52/8-P (IS) On the status of signature and ratification of the agreements concluded under the auspices of OIC . 176 UN قرار بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر اﻹسلامي
    They request all the parties concerned to ensure full compliance with and effective implementation of the agreements concluded, in a climate of national reconciliation and of mutual confidence and tolerance. UN وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين.
    And seventh, there should be a reaffirmation of the importance of the full implementation of the agreements concluded among the parties and an invitation to the sponsors of the peace process, all parties concerned and the international community to make every effort to relaunch the peace process on all its tracks. UN سابعا، اﻹعراب عن الحاجة إلى التنفيذ الدقيق للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، وحث راعيي عملية السلام، واﻷطراف المهتمة، والمجتمع الدولي على بذل جميع الجهود الضرورية ﻹحياء عملية السلام وعلى جميع المسارات وضمان نجاحها.
    We fully share the expectations of the international community that there will be no delay in the implementation of the agreements concluded so far. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    32. In 2013, the Jordan country office's initial budget allocation was $6 million, of which the programme operations budget was $3.9 million, equivalent to two weeks' expenses, and limited the scale of the agreements concluded. UN ٣٢ - وفي عام 2013، بلغت مخصصات الميزانية للمكتب القطري في الأردن 6 ملايين دولار، تشمل ميزانية العمليات البرنامجية بمبلغ 3.9 ملايين دولار، أي ما يعادل نفقات أسبوعين، مما حد من نطاق الاتفاقات المبرمة.
    What we are currently asking of the Israeli Government is that it respect the letter and spirit of the agreements concluded and the commitments made with the Palestinian Authority, including the Wye River Memorandum. UN وما ينتظر اﻵن من الحكومة اﻹسرائيلية هو أن تحترم الاتفاقات المبرمة وتعهداتها مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا، بما فيها مذكرة واي ريفر.
    :: Financial contribution to the National Institute for Sports, Physical Education and Recreation for the promotion of the agreements concluded at the Second International Ministerial Conference on Physical Education and Sport (MINEPS II) UN :: المساهمة المالية في المعهد الوطني للرياضة والتربية البدنية والترفيه من أجل تعزيز الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الوزاري الدولي الثاني المعني بالتربية البدنية والرياضة
    Moreover it was recommended that the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should continue to monitor the implementation of the agreements concluded among countries participating in such exercises. UN وعلاوة على ذلك، أوصي بأن تواصل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية رصد تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين البلدان المشاركة في مثل هذه الممارسات.
    However, this was due not to a shortage of money, but rather to the application of the agreements concluded. UN غيـر أن السبـب فـي ذلك لم يكن يرجــع إلـى العجـز فـي اﻷمـوال، ولكـن كـان يرجـع علـى اﻷصـح إلى سبب يتعلق بتطبيق الاتفاقات المبرمة.
    After a brief period of uncertainty, the Israeli Government has clearly stated its intention to honour fully the contents of the agreements concluded in Oslo and Washington in the spirit of the principles of Madrid. UN وبعــد فتــرة وجيزة اتسمت بعدم اليقين، أعلنت الحكومة الاسرائيلية بوضوح عزمها على أن تحترم احتراما تاما مضامين الاتفاقات المبرمة في أوسلو وواشنطن انطلاقا من روح مبادئ مدريد.
    At this critical juncture for the future of the region, we reiterate, together will all peace-loving and justice-loving countries, our appeal for the rapid resumption of the peace process and the implementation of the agreements concluded. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، نكرر مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، نداءنا بالاستئناف السريع لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة.
    The Council also stressed that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. UN وشدد المجلس أيضا على أنه ينبغي تكليف رئيس الوزراء بتنفيذ جميع بنود خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    In the resolution the Council also stressed, inter alia, that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. UN وأكد المجلس أيضا ضمن ما أكده في القرار على أن رئيس الوزراء سيكلف بتنفيذ جميع أحكام خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    29. Her country had always sought to bring about comprehensive and lasting peace in the Middle East on the basis of international resolutions and of the agreements concluded between the parties, with the ultimate goal of creating an independent Palestinian State, with Al-Quds al-Sharif as its capital. UN 29 - وأضافت أن بلدها يسعى دائما إلى تحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات الدولية والاتفاقات المبرمة بين الطرفين، بغية بلوغ الهدف النهائي وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    STATUS OF SIGNATURE AND RATIFICATION of the agreements concluded UNDER THE AUSPICES OF THE OIC UN بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي
    The restrictions in movement and curfews had resulted in increased poverty and unemployment in the West Bank and Gaza Strip, divided the occupied territories and hindered the Agency's capacity to fulfil its mandate of providing humanitarian assistance and promoting human resource development, in violation of the agreements concluded between the Agency and the Government of Israel. UN كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    11. During 1996, special emphasis was also placed on providing assistance to promote the full implementation of the agreements concluded among the countries that participated in the capacity and needs matching exercise held in Bangladesh in December 1994 on rural poverty and credit. UN ١١ - وخلال عام ١٩٩٦، جرى التركيز بصفة خاصة أيضا على تقديم المساعدة لتعزيز التنفيذ التام للاتفاقات المعقودة فيما بين البلدان التي شاركت في ممارسة مضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات من داخل البلدان النامية التي اضطلع بها في بنغلاديش في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن الفقر والائتمان في الريف.
    Having considered the signing, ratification and accession status of the agreements concluded in the framework of the Organization of the Islamic Conference, UN بعد الاطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus