"of the applicable law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون المنطبق
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • للقانون المنطبق
        
    • القانون المطبق
        
    • القانون المطبّق
        
    • من القانون الساري
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • بالقانون المعمول به
        
    Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. UN ويركز الخيار باء على إيجاد استثناء للقاعدة العامة وهي أن يكون القانون المنطبق هو قانون مقر المانح.
    This problem relates to the substance of the applicable law and not to the definition of interpretative declarations, however. UN غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية.
    The logical progression must be that if the operation of a treaty is inhibited, then necessarily it will not form part of the applicable law. UN ويجب أن يستتبع ذلك منطقيا أنه في حال منع نفاذ معاهدة ما، لن تشكل تلك المعاهدة بالضرورة جزءا من القانون المنطبق.
    At a later stage, when the legality of the situation came to be assessed on the basis of the facts, the question of the applicable law would arise. UN وفي مرحلة لاحقة، عندما يتعلق الأمر بتقييم شرعية الحالة على أساس الوقائع، تثور مسألة القانون الواجب التطبيق.
    One solution might be to treat the question of the applicable law as a separate topic, so as to avoid delaying the completion of the remainder of the Guide. UN قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee therefore concludes that the author's preventive detention was not disproportionate to the legitimate aim of the applicable law and did not, in this or any other respect, constitute a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء ظروف القضية تخلص اللجنة لذلك إلى أن احتجاز صاحب البلاغ وقائياً لم يكن غير متناسب مع الغرض المشروع للقانون المنطبق كما أن هذا الاحتجاز لا يشكل لا من هذه الناحية ولا من أي ناحية أخرى انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The forum State has to apply other provisions of the applicable law to determine third-party effectiveness and priority. UN ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    A separate question was that of the applicable law. UN وقال إن هناك مسألة منفصلة هي مسألة القانون المنطبق.
    The Committee further recommends that the State party control the accuracy of birth certificates and ensure the implementation of the applicable law in this respect. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب دقة شهادات الميلاد وتكفل تنفيذ القانون المنطبق في هذا المجال.
    In any case, her country, in accordance with its Constitution, did not admit choice of jurisdiction of the applicable law in the case of public-interest contracts. UN ومهما يكن من أمر، فإن بلدها، لا يسمح، وفقا لدستوره، باختيار ولاية القانون المنطبق في حالة العقود التي تمس مصلحة العموم.
    This problem relates to the substance of the applicable law, however, and not to the definition of interpretative declarations. UN غير أن هذه المشكلة تتعلق بجوهر القانون المنطبق وليس بتعريف الإعلانات التفسيرية.
    A given right may fall within the ambit of both expressions, depending on the classification and terminology of the applicable law. UN ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق.
    In any event, States should not be discriminated against on the basis of how they defined the scope of the applicable law. UN وعلى أي الحالات، لا ينبغي التمييز ضد الدولة على أساس الطريقة التي تحدد بها نطاق القانون المنطبق.
    The liability of the construction contractors may extend beyond the completion date pursuant to the terms of their contracts or provisions of the applicable law. UN وربما تجاوزت مسؤولية مقاولي التشييد تاريخ اتمام المشروع عملا بأحكام عقودهم أو بأحكام القانون الواجب التطبيق .
    The Special Representative emphasizes the universal, inalienable and indivisible character of all human rights and urges the Special Representative of the SecretaryGeneral to ensure that these rights form part of the applicable law in Kosovo. UN ويؤكد الممثل الخاص للجنة الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف أو التجزئة ويحث الممثلَ الخاص للأمين العام على ضمان جعلها جزءاً من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو.
    Moreover, as part of the applicable law in Kosovo and of the Constitutional Framework for the Provisional Institutions of SelfGovernment, the Covenant is binding on PISG. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من القانون الواجب التطبيق في كوسوفو ومن الإطار الدستوري لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، يُلزم العهد هذه المؤسسات.
    The Eritrea-Ethiopia Claims Commission addressed the question of the applicable law governing the expulsion of aliens in time of armed conflict. UN 101 - وتناولت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا مسألة القانون الواجب التطبيق الذي يحكم طرد الأجانب وقت النزاع المسلح.
    The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. UN أما التعديل الثاني فهو في الجملة الثانية من الحكم، وهو يتعلق باختيار هيئة التحكيم للقانون المنطبق في الحالات التي لم تقم فيها الأطراف بالاختيار بنفسها.
    The Commission recognizes, however, that Protocols I and II are also part of the applicable law. UN وتسلم اللجنة مع ذلك بأن البروتوكولين اﻷول والثاني يعتبران أيضا جزءا من القانون المطبق.
    Where, however, one party errs in respect of the qualities of the goods to be delivered or the solvency of the other party, the rules of the applicable law give way to those of the Convention, since the Convention exhaustively deals with those issues. UN أما إذا أخطأ أحد الطرفين فيما يتعلّق بنوعيّات البضائع التي تسلّم أو ملاءة الطرف الآخر، فإنّ قواعد القانون المطبّق تفسح المجال لقواعد الاتفاقيّة، لأنّ الاتفاقيّة تتعامل مع تلك القضايا بشكل شامل.
    Access to a complete and accurate copy of the applicable law in each court in English, Albanian, Serbian and Turkish also remained a problem. UN وظلت أيضا عملية الحصول على نسخة كاملة ودقيقة من القانون الساري في كل محكمة باللغة الانكليزية والألبانية والصربية والتركية مشكلة.
    On the other hand, it was observed, the forum could set aside the creation rules of the applicable law and apply instead its own substantive law rules on the creation of a security right. UN ومن ناحية أخرى، ذُكر أنه يمكن للمحكمة أن تستبعد القواعد المتعلقة بالإنشاء في القانون الواجب تطبيقه وأن تطبق بدلا منها على إنشاء الحق الضماني قواعد قانونها الموضوعي.
    Different views were, however, expressed as to the exact scope of the applicable law to be covered under the article. UN على أن الآراء تباينت حول النطاق الدقيق للقانون الواجب التطبيق الذي ينبغي أن يكون مشمولا بهذه المادة.
    [Keywords: challenge to the award; suitability for arbitration; public policy principles of the applicable law] UN [الكلمات الرئيسية: الطعن في قرار التحكيم؛ مدى ملاءمة التحكيم؛ مبادئ السياسة العامة المتعلقة بالقانون المعمول به]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus