"of the arab peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب العربية
        
    • للشعوب العربية
        
    We do not have the right to disappoint the hope of the Arab peoples. UN لا نملك الحق في أن نخيّب أمل الشعوب العربية.
    That miraculous spring of the Arab peoples imposes on us the moral and political obligation at last to find a solution to the Middle East conflict. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Deadlock might satisfy everyone here, but it will create violence, bitterness and opposition that will imperil the resurgence of the Arab peoples. UN إن الجمود ربما يرضي الجميع هنا، ولكنه سيخلق العنف والمرارة والمعارضة، الأمر الذي سيعرض للخطر الشعوب العربية الثائرة.
    But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other. UN وسيكون أمرا مؤسفا جدا لو أن الجمعية العامة لم تنتهز فرصة الصحوة المجددة للشعوب العربية على الديمقراطية فتحسم مشكلة ما انفكت تجلب التعاسة لهذين الشعبين، اللذين شاء قدرهما أن يعيشا جنبا إلى جنب.
    “Here I should like to stress the danger of Israel's persistence in taking steps that run contrary to the letter and spirit of the peace process, which has come to constitute the great hope and aspiration of the Arab peoples. UN " ويهمني بهذه المناسبة أن أشير الى خطورة استمرار اسرائيل في اتخاذ خطوات مجافية لروح ونصوص عملية السلام التي أصبحت تشكل أملا وهدفا غاليا للشعوب العربية.
    In the future, too, we will firmly stand on the side of the Arab peoples until they achieve their just cause. UN وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة.
    In response to the desire of the Arab peoples and their representative institutions to establish an Arab Parliament that will serve their interests and strengthen their solidarity, UN وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها،
    Cuba reaffirms its firm support for the cause of the Arab peoples and expresses its full solidarity with their struggle and their resistance against foreign occupation. UN وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.
    Lastly, we should warn that it is not in the interests of international peace and security for the international community, including the Security Council, to use the plight of the Arab peoples to pursue self-interest and execute regime change. UN وأخيرا، ينبغي أن نحذر من أن استخدام محنة الشعوب العربية لتحقيق مصالح ذاتية وإحداث تغيير في نظام الحكم ليس في مصلحة السلام والأمن الدوليين للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    However, the process of reforming and developing the League must draw in the first place upon the aspirations of the Arab peoples and must satisfy their legitimate demands for freedom, social justice, and genuine Arab solidarity. UN على أن عملية إصلاح وتطوير الجامعة ينبغي أن تستلهم في المقام الأول تطلّعات الشعوب العربية وتلبية مطالبها المشروعة في الحرية والعدالة الاجتماعية وفي التضامن العربي الحقيقي.
    Cuba reaffirms its resolute support for the cause of the Arab peoples and expresses its absolute solidarity with their struggle and their resistance against foreign occupation. UN إن كوبا لتؤكد مجدداً إصرارها على دعم قضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها المطلق مع نضالها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.
    For decades, the Democratic People's Republic of Korea has extended its support, both material and spiritual, to the just cause of the Arab peoples. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تقدم طوال عقود دعمها المادي والمعنوي على حد سواء لقضية الشعوب العربية العادلة.
    Numerous reports attested to the fact that the occupying authorities were not complying with the decisions of the United Nations and were violating the rights of the Arab peoples living under occupation. UN وتشهد تقارير عديدة بحقيقة أن سلطات الاحتلال لا تمتثل لمقررات الأمم المتحدة وهي تنتهك حقوق الشعوب العربية الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Since Iraq has undertaken to meet fully all the obligations stemming from Security Council resolutions and since international law has established the geographical basis for peaceful neigbourliness between Iraq and Kuwait, we hope that the outstanding humanitarian questions will soon be resolved so that the collective conscience of the Arab peoples may be able finally to heal itself of the scars of the Gulf war. UN فبما أن العراق يعكف على تطبيق كل قرارات مجلس اﻷمن، وبما أن الشرعية الدولية قد كرست نطاقا جغرافيا من شأنه إرساء أسس الجوار السلمي بين العراق والكويت، فأملنا أن تجد القضايا اﻹنسانية العالقة حلا يمكن من تخليص ضمير الشعوب العربية نهائيا من ويلات حرب الخليج.
    I trust that the Government of Israel will rise to the level of the hopes and aspirations of the Arab peoples and the people of Israel to live in peace, justice and dignity. UN إنني أتوقع أن ترتقي الحكومة الإسرائيلية إلى مستوى تطلع الشعوب العربية والشعب الإسرائيلي للعيش بسلام وعدل وكرامة، وأن تتجاوب مع تلك المبادرة المتوازنة والصادقة والمقبولة من جميع الدول والأطراف المعنية بعملية السلام.
    The world, as the poet would say, has found a new quality, an opportunity for change created by the courage of the Arab peoples who have come together to make their voices heard loud and clear, defending, sometimes at the cost of their own lives, the universal values and aspirations that embody our community of nations. UN لقد اكتشف العالم، كما يقول الشاعر، ميزة جديدة، فرصة للتغيير أوجدتها شجاعة الشعوب العربية التي اجتمعت على قلب رجل واحد لتعبر عن آرائها بصوت عال وبوضوح، وتدافع، عن القيم والتطلعات العالمية التي تجسد مجتمع أممنا، حتى وإن دفعت أرواحها أحيانا ثمنا لذلك.
    In closing, no one can underestimate the difficulties and obstacles to be surmounted in achieving the objectives of democratic transition. Similarly, no one should underestimate the energy of the Arab peoples or their ability to overcome these challenges, each according to its own specificities, historical assets, and particular experience. UN وختاما، لا أحد يقلل من حجم الصعوبات والعراقيل التي يجب تخطيها من أجل تحقيق أهداف التحول الديمقراطي المنشود، كما أن لا أحد ينتقص من طاقات الشعوب العربية وقدرتها على رفع التحديات، كل حسب خصوصياته وكل حسب رصيده التاريخي وكل حسب تجاربه المعاشة.
    53. The Arab peoples under Israeli occupation were still suffering from the violation of all their fundamental rights, especially in the social and economic fields, which made it incumbent on the international community to put an end to the occupation and ensure the right of the Arab peoples to live in peace. UN 53 - وقال إن الشعب العربي الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي ما زال يعاني من انتهاك حقوقه الأساسية وخاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي مما يحتم على المجتمع الدولي أن يضع نهاية للاحتلال وأن يكفل حق الشعوب العربية في أن تعيش في سلام.
    Venezuela considers that the key source of the turmoil in that region is the policy of Israel towards its neighbours and towards the Palestinian people, which has been reflected in a variety of clear violations of the human rights of the Arab peoples and of their countries' sovereignty. UN وترى فنـزويلا أن المصدر الرئيسي للاضطرابات في تلك المنطقة هو سياسة إسرائيل تجاه جيرانها وتجاه الشعب الفلسطيني، التي انعكست في مجموعة متنوعة من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان للشعوب العربية ولسيادة بلدانها.
    :: Enactment of legislation expressly dealing with literacy and adult education providing for serious accountability or activation of the existing situation, and treating the issue as an important one that is directly linked to the human, social and economic development of the Arab peoples; UN :: أهمية إصدار تشريعات خاصة بمكافحة الأمية وتعليم الكبار، تتحقق فيها المساءلة الجدية، أو تفعيل ما هو كائن والتعامل مع هذا الأمر على أنه قضية مهمة ومرتبطة بشكل مباشر بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للشعوب العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus