"of the arab spring" - Traduction Anglais en Arabe

    • الربيع العربي
        
    • للربيع العربي
        
    Other than the one on the Syrian Arab Republic, the Assembly had adopted no meaningful resolution on any aspect of the Arab Spring. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي.
    Rarely, if ever, has the aspiration for democracy been more powerfully demonstrated than during the youth-led movements of the Arab Spring. UN وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب.
    I note with regret that the spirit of optimism borne of the Arab Spring has not breathed new life into the Middle East peace process. UN وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط.
    On behalf of Egypt, I would also like to pay a deserved tribute to the revolution of the sisterly State of Tunisia, which expedited dawn of the Arab Spring. UN على صعيد آخر. أود أو أوجه باسم مصر من هنا تحية واجبة لثوار تونس الشقيقة التي عجلت بقدوم الربيع العربي.
    In addition to dealing with the ongoing heavy agenda, that high-profile Council has had to confront the tectonic shift of the Arab Spring. UN فبالإضافة إلى التعامل مع جدول أعمال مثقل بالبنود، تعين على المجلس الذائع الصيت أن يواجه التحول التكتوني للربيع العربي.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    It also appreciated the interest Romania attached to sharing the experience of transition with the emerging democracies of the Arab Spring. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لاهتمام رومانيا بتقاسم تجربة الانتقال في الديمقراطيات الناشئة عن الربيع العربي.
    This year there has been no shortage of serious human rights challenges, including in the context of the Arab Spring. UN كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي.
    That manual is in the process of being adapted to different countries in the framework of the " Arab Spring " and beyond. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    The values of the Arab Spring had been adopted by the Palestinians in their long, non-violent struggle for dignity and freedom. UN وقد اعتمد الفلسطينيون قيم الربيع العربي في نضالهم الطويل غير القائم على العنف لتحقيق الكرامة والحرية.
    In particular, the events of the Arab Spring represented a historic opportunity to build greater respect for human rights, democracy, dignity and prosperity, and efficient rule of law systems in the Southern Mediterranean. UN وقال في خاتمة بيانه إن أحداث الربيع العربي بوجه خاص تمثل فرصة تاريخية لتعزيز احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والكرامة والازدهار، ووضع نظم فعالة في مجال سيادة القانون جنوب البحر المتوسط.
    Having spoken out, in the interests of his people, he was a harbinger of the Arab Spring and the symbol of a whole population determined to decide its own fate. UN وبعد أن تحدث مدافعاً عن مصالح شعبه، أصبح من رواد الربيع العربي ورمزاً لشعب كامل مصمم على أن يقرر مستقبله بنفسه.
    The largely unanticipated events of the Arab Spring over the past year had illustrated the point. UN وأوضحت أحداث الربيع العربي الغير متوقعة إلى درجة كبيرة خلال العام الماضي، هذا الأمر.
    The events and developments of the Arab Spring have confirmed the credibility of the Iraqi approach to the building of a democratic State and the protection of human rights and the population. UN إن تطورات أحداث الربيع العربي برهنت على مصداقية النهج العراقي في بناء دولة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والمواطن.
    The promise of the Arab Spring is the universal right to freedom, and I have confidence in its achievement. UN وإن ما يبشر به الربيع العربي هو الحق العالمي في الحرية، وأنا واثق من تحقيقه.
    The people of the Arab Spring have a chance to answer that question. UN وأمام شعوب الربيع العربي فرصة للإجابة عن ذلك التساؤل.
    What had started as part of the Arab Spring had turned into a vicious battle to the death between Bashar Assad and his opponents. Open Subtitles فما بدأ على أنه جزء من الربيع العربي تحول إلى صراع عنيف حتى الموت بين بشار الأسد وخصومه
    A youth bulge could also increase the risk of domestic conflict - in a context of poor governance, poor economic performance and greater inequalities, youth bulges can be explosive, as witnessed in the unfolding of the Arab Spring. UN ففي سياق سوء الحكم وسوء الأداء الاقتصادي وتزايد أوجه عدم المساواة يمكن أن يصبح تضخم عدد الشباب سبباً في الانفجار، كما شهدنا في تطورات الربيع العربي.
    48. JS4 stated that, in the wake of the Arab Spring, Ethiopia had intensified its control over the internet. UN 48- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن إثيوبيا كثّفت مراقبتها على شبكة الإنترنت في أعقاب الربيع العربي.
    The Special Rapporteur recognizes that Tunisia is in a period of transition, and has recently experienced unusual migration flows both into and out of the country in the context of the Arab Spring. UN ويسلم المقرر الخاص بأن تونس تمر بمرحلة انتقالية، وقد شهدت مؤخراً تدفقات هجرة غير معتادة إلى البلد ومنه في سياق الربيع العربي.
    For instance, the place of women would be critical to the future of the societies in transition as a result of the Arab Spring. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون وضع المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للربيع العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus