"of the author's husband" - Traduction Anglais en Arabe

    • زوج صاحبة البلاغ
        
    • لزوج صاحبة البلاغ
        
    • زوج صاحبة الرسالة
        
    Detention and trial of the author's husband UN الموضوع: احتجاز زوج صاحبة البلاغ ومحاكمته
    Even though they were filing complaint after complaint, the threats intensified, culminating in the murder of the author's husband. UN وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ.
    Even though they were filing complaint after complaint, the threats intensified, culminating in the murder of the author's husband. UN وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ.
    Therefore, the Committee considers that the State party has failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance of the author's husband. UN وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    The State party therefore doubts the couple's intention to divorce and the supposed ill will of the author's husband. UN وتسمح الدولة الطرف بالتالي لنفسها بالشك في نية الزوجين فيما يتعلق بالطلاق وسوء النية المزعوم لزوج صاحبة البلاغ.
    It was stated in the report that one of the strengths of the author's husband was that he recognized to a great extent that the children needed close contact with their mother as well as peace and stability. UN ويفيد التقرير بأن إحدى نقاط قوة زوج صاحبة الرسالة هو اعترافه إلى حد بعيد بحاجة البنتين إلى البقاء على اتصال وثيق بأمهما وبحاجتهما إلى الهدوء والاستقرار.
    3.3 The incommunicado detention and enforced disappearance of the author's husband per se amount to a treatment contrary to article 7 of the Covenant. UN 3-3 ويشكل وضع زوج صاحبة البلاغ في الحبس الانفرادي واختفاؤه قسراً معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Furthermore, the anguish and distress caused by the arrest, allegations of torture, poor conditions of the author's husband and the eviction from their home constituted a violation of article 7 with regard to the author and her family. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    In these circumstances, and taking into account the State party's lack of cooperation, the Committee is of the view that the facts before it reveal that the death of the author's husband must be held attributable to the State party itself. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    In these circumstances, and taking into account the State party's lack of cooperation with the Committee, the Committee was of the view that the facts before it revealed that the death of the author's husband must be held attributable to the State party itself. UN وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Accordingly, the Committee concludes that the facts as presented reveal a violation of the author's husband's rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً عليه، تستنتج اللجنة أن الوقائع على النحو المعروض تكشف حدوث انتهاك لحقوق زوج صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The Committee must accordingly conclude that the facts as presented by the author reveal a violation of the author's husband's rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وبناءً عليه، لا بدّ للجنة أن تستخلص أن الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ، تكشف حدوث انتهاك لحقوق زوج صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    In these circumstances, and taking into account the State party's lack of cooperation, the Committee is of the view that the facts before it reveal that the death of the author's husband must be held attributable to the State party itself. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    The State party did not refute this allegation and the Committee concluded that the facts revealed a violation of the author's husband's rights under article 9, paragraph 1. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء، وبناء عليه، خلصت اللجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق زوج صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The State party did not refute these allegations and the Committee concluded that the facts revealed a violation of the author's husband's rights under article 9, paragraph 3. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات، وبالتالي خلصت للجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق زوج صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The acquittal, by two courts, of the author's husband does not constitute sufficient grounds for finding a violation of the rights contained in articles 17 and 24. UN فكون المحكمتين قد حكمتا ببراءة زوج صاحبة البلاغ أمر لا يشكل سبباً كافياً لاعتبار حدوث انتهاك للحقوق المكرسة في المادتين 17 و24 من العهد.
    The Committee noted that, while the delay in consideration of the author's husband's refugee claim was indeed substantial, it had been caused by the totality of the proceedings, and not just by the Refugee Review Tribunal. UN وأشارت اللجنة إلى أن التأخير في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوج صاحبة البلاغ كبير بالفعل لكنها لاحظت أن هذا التأخير ناتج عن مجموعة الإجراءات وأنه لا يرجع فقط إلى محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    The Committee noted that, while the delay in consideration of the author's husband's refugee claim was indeed substantial, it had been caused by the totality of the proceedings, and not just by the Refugee Review Tribunal. UN وأشارت اللجنة إلى أن التأخير في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوج صاحبة البلاغ كبير بالفعل لكنها لاحظت أن هذا التأخير ناتج عن مجموعة الإجراءات وأنه لا يرجع فقط إلى محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    While the State party's resolve to establish a mechanism for dealing with enforced disappearances was commendable, it was not acceptable that a thorough and effective investigation into the disappearance and fate of the author's husband should be postponed pending its establishment. UN وفي حين أن اعتزام الدولة الطرف إنشاء آلية تتعلق بحالات الاختفاء القسري أمر يستحق الثناء، فإنه ليس من المقبول تأجيل إجراء تحقيق وافٍ وفعال في عملية اختفاء زوج صاحبة البلاغ ريثما يتم إنشاء تلك الآلية.
    The medics conducted a cardiogram, but did not perform any other medical tests and did not conduct a full evaluation of the author's husband's health condition. UN وأجرى الأطباء رسماً للقلب ولم يجروا أية فحوص أخرى ولا تقييماً كاملاً للحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ.
    It has no doubt that the individual in question raised their claims within the time limit applicable under the restitution legislation applicable, unlike that of the author's husband. UN فلا تشك الدولة الطرف من أن الفرد المعني قام بتقديم طلباته ضمن المهلة الزمنية المطبقة بموجب قانون استرداد الملكية الساري، خلافاً لزوج صاحبة البلاغ.
    4.4 On 13 October 2011, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband and awarded him full custody of the children after a thorough consideration of the circumstances of the case. UN 4-4 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قضت محكمة آرهوس المحلية لصالح زوج صاحبة الرسالة ومنحته الحضانة الكاملة للبنتين بعد النظر بصورة شاملة في ملابسات القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus