"of the authorities in" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات في
        
    As would be expected, such an appreciation was possible only with the full cooperation and facilitation of the authorities in Djibouti. UN وكما هو متوقع، لم يكن ممكنا التوصل لهذا التفهم إلا بالتعاون الكامل من جانب السلطات في جيبوتي وتسهيلها للمهمة.
    Romania considers that progress in Afghanistan also depends on the efforts of the authorities in Kabul and the continued commitment of the international community. UN وترى رومانيا أن التقدم في أفغانستان يعتمد أيضاً على جهود السلطات في كابول والالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    The mission did not receive the approval of the authorities in Asmara to visit Eritrea. UN ولم تتلق البعثة موافقة من السلطات في أسمرة لزيارة إريتريا.
    The mission was also shown evidence that the hacienda owners have obtained the support of the authorities in the area and of the Prefecture of Santa Cruz. UN كما ثبت للبعثة أن أصحاب المزارع قد حصلوا على دعم من السلطات في المنطقة ومن بلدية سانتا كروز.
    Fuelled by these revenues, the Afghan Taliban has gained ground, helped by the inability of the authorities in Kabul to provide the security and good governance that the great majority of Afghans crave. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    The Mechanism has brought the findings to the attention of the authorities in Côte d'Ivoire. UN وقامت الآلية بتسليم هذه النتائج إل السلطات في كوت ديفوار.
    The bellicose attitude of the authorities in Monrovia and their involvement in trafficking in diamonds and light weapons is well known. UN فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع.
    Had there been any administrative enquiry into the conduct of the authorities in that case and, if so, what had been the results? UN هل أجري أي تحقيق إداري في سلوك السلطات في هذه الحالة، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النتائج التي خلص إليها التحقيق؟
    Above all, advocacy was needed to make children and their parents aware of their rights and to bring those abuses to the attention of the authorities in time. UN كما أن الدعوة ضرورية لتوعية اﻷطفال وآبائهم بحقوقهم ولاطلاع السلطات في حينه على هذه اﻹساءات.
    He asked what mechanisms were in place to monitor the behaviour of the authorities in that regard. UN وسأل عن الآليات الموجودة لرصد سلوك السلطات في هذا الصدد.
    The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    The Office of the Prosecutor is convinced that all remaining accused are within reach of the authorities in Serbia. UN 25 - ومكتب المدعية العامة على اقتناع بأن جميع المتهمين المتبقين يوجدون في متناول السلطات في صربيا.
    The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    One of the results of the study was that the actions of the authorities in the municipality are sector-specific. UN وكانت إحدى نتائج الدراسة أن إجراءات السلطات في البلدية تجري حسب كل قطاع.
    The Mechanism received the full cooperation of the authorities in pursuing the allegations. UN وقد لقيت الآلية التعاون الكامل من جانب السلطات في تتبع الادعاءات.
    It was not enough simply to deny the involvement of the authorities in the closure of the channels. UN ولا يكفي الاقتصار على إنكار مشاركة السلطات في إغلاق القنوات.
    Representatives called for continued international technical and financial assistance to underwrite the drug control efforts of the authorities in Afghanistan. UN ودعا ممثلون إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمالية الدولية لدعم جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها السلطات في أفغانستان.
    The receiving State shall ensure that imported arms are covered by a certified licence of the authorities in the supplying State. UN وتكفل الدولة المتلقية أن تكون الأسلحة المستوردة مشمولة برخصة معتمدة من السلطات في الدولة المورِّدة.
    The receiving State should seek to ensure that imported arms are covered by a certified licence of the authorities in the supplying State. UN وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة.
    This is in no small measure due to the commitment of the authorities in Burundi to peace in their country, a commitment that was reiterated in the statement just made in the Assembly by the representative of Burundi. UN ويعود سبب ذلك بقدر لا يستهان به إلى الالتزام الذي قطعته السلطات في بوروندي بإحلال السلم في بلدها، وهو التزام تكرر التأكيد عليه في البيان الذي أدلى به توا ممثل بوروندي أمام الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus