"of the authorities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من سلطات
        
    • لسلطات
        
    • التي تبذلها سلطات
        
    • على سلطات
        
    • الإجراءات التي اتخذتها سلطات
        
    • التي تشنها سلطات
        
    • على عاتق سلطات
        
    The need is to coordinate a number of institutions and services to function coherently under the leadership of the authorities of each federal state. UN والهدف المنشود هو دمج مجموعة من المؤسسات والخدمات بشكل متماسك لتنشط بتوجيه من سلطات كل من الهيئات الاتحادية.
    Last summer, the chairman of the Special Committee made a visit at the invitation of the authorities of New Zealand and Tokelau. UN وفي الصيف الماضي، قام رئيس اللجنة الخاصة بزيارة بناء على دعوة من سلطات نيوزيلندا وتوكيلاو.
    Their acquisition requires the permission of the authorities of that country, who either do not grant it or simply delay in doing so. UN ويتطلب شراء هذه المعدات إذنا من سلطات ذلك البلد، التي إما لا تمنحها أو تؤخرها.
    He appreciates the decision of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to take positive measures based on humanitarian concerns. UN ويقدر لسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قرارها باتخاذ تدابير إيجابية تراعي الشواغل الإنسانية.
    Under this agreement, an advisory committee will be established consisting of representatives of the authorities of Norway and Pakistan. UN وبموجب هذا الاتفاق، سوف تشكَّل لجنة استشارية تتألف من ممثلين لسلطات النرويج وسلطات باكستان.
    I welcome the recent decision of the authorities of IMF, the World Bank and the African Development Bank to support the efforts of the Central African authorities. UN وإنني لأرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا الهيئات المسؤولة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي بدعم الجهود التي تبذلها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Abidance by this Law is the obligation of the authorities of the state, government agencies, local government authorities and other legal persons entrusted with discharging public office, as well as legal and natural persons. UN والتقيّد بهذا القانون واجب على سلطات الدولة، والوكالات الحكومية، والسلطات الحكومية المحلية وغيرها من الأشخاص الاعتباريين المكلفين بشغل مناصب عامة، فضلاً عن الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    With the assistance of the authorities of the manufacturing and exporting countries of these vehicles the Panel is in the process of investigating the provenance of around 100 JEM vehicles and will report on this when its investigations are complete. UN وبمساعدة من سلطات البلدان التي قامت بصنع وتصدير هذه المركبات، يقوم الفريق الآن بالتحقيق في منشأ حوالي 100 مركبة تعود ملكيتها إلى حركة العدل والمساواة وسيرفع تقارير بهذا الشأن عندما ينجز تحقيقاته.
    In particular, I believe we should consider the possibility of strengthening my mandate to allow me, with the support of the authorities of Bosnia and Herzegovina, to arbitrate on issues where agreement cannot be reached. UN وأرى بوجه خاص أن ننظر في إمكانية تعزيز ولايتي كي تتيح لي بدعم من سلطات البوسنة والهرسك أن نفصل في القضايا التي لا يمكن الاتفاق بشأنها.
    In that connection, I wish to warmly congratulate Ms. Michelle Bachelet on her appointment to head UN Women and assure her of the full cooperation of the authorities of Côte d'Ivoire in fulfilling her mandate. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنىء تهنئة حارة السيدة ميشيل باتشيليت، على تعيينها رئيسة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وأن أؤكد لها التعاون الكامل من سلطات كوت ديفوار للوفاء بولايتها.
    This includes the cost of secretariat resources, i.e., the Office of the Legal Adviser of the secretariat, perhaps working with the assistance of the authorities of the Party concerned, in seeking to convince the national court to dismiss the case. UN ويتضمن ذلك تكاليف موارد الأمانة، أي مكتب المستشار القانوني للأمانة، الذي قد يعمل بمساعدة من سلطات الطرف المعني، في سعيه لإقناع المحكمة الوطنية برفض القضية.
    We, the Heads of Delegation of the 55 member States and Governments, associates and observers of countries that use French as a common language, meeting at the invitation of the authorities of the Grand Duchy of Luxembourg on 4 and 5 February 2000, UN نحن رؤساء وفود 55 دولة وحكومة، بمركز عضو ومنتسب ومراقب، للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية، والمجتمعة بناء على دعوة من سلطات دوقية لكسمبرغ الكبرى، يومي 4 و 5 شباط/فبراير 2000،
    It carried out its mandate with the formal consent and support of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in accordance with a memorandum of understanding signed on 28 October 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة رسمية من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودعمها، وفقا لمذكرة تفاهم وقعت في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    It carried out its mandate with the formal consent and support of the authorities of Yugoslavia, in accordance with a memorandum of understanding signed on 28 October 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة ودعم رسميين من سلطات يوغوسلافيا، وذلك وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    62. That total includes a group of 111 Sri Lankan troops who were repatriated at the beginning of November 2007, with the cooperation of the authorities of Sri Lanka, following allegations of sexual exploitation and abuse. UN 62 - ويشمل ذلك العدد مجموعة مؤلفة من 111 فردا عسكريا من سري لانكا، رُحِّلوا في بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بتعاون من سلطات سري لانكا، عقب ادعاءات بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    That type of meeting demonstrates the great commitment of the authorities of the organization's member States to implement the Convention's objectives. UN ويبرهن اجتماع من ذلك النوع على الالتزام الكبير لسلطات الدول الأعضاء في المنظمة بتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    After the killing, the members of the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia entered the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and removed the body of the killed Stevanovic from the scene. UN وبعد قتله، قام اﻷفراد التابعون لسلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدخول إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأخذوا جثة ستيفانوفيتش المقتول بعيدا عن مكان الحادث.
    The main effort is on building capacity and training while retaining the means to contribute to the deterrence capacity of the authorities of Bosnia and Herzegovina. UN وفيما تركِّز القوة مجهودها على بناء القدرات والتدريب فإنها تحافظ على الوسائل التي تمكنها من المساهمة في قدرات الردع لسلطات البوسنة والهرسك.
    Furthermore, our recent adoption of a law on terrorism denotes the firm determination of the authorities of Mali to wage an effective fight against terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتمادنا الأخير لقانون متعلق بالإرهاب يدل على التصميم الثابت لسلطات مالي على القيام بمكافحة فعالة للإرهاب.
    At the same time, the Greek Cypriot side is doing its utmost to hamper the efforts of the authorities of the Turkish Republic of Northern Cyprus to secure financial and technical assistance from international organizations that would contribute towards the preservation of the cultural heritage of Northern Cyprus. UN وفي الوقت نفسه، يبذل القبارصة اليونانيون قصارى جهدهم ﻹعاقة الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    Furthermore, the European Union condemns the decision of the authorities of Myanmar to force her to return to Yangon after she had spent six days in her car in protest against the authorities of Myanmar, which deprived her of the possibility to take part in a meeting with members of the National League for Democracy. UN وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية.
    We also commend the actions of all contributing nations, in particular of the authorities of those nations most badly affected. UN كما أننا نشيد بالإجراءات التي اتخذتها جميع الدول المساهمة، وخاصة الإجراءات التي اتخذتها سلطات البلدان الأكثر تضررا بالكارثة.
    This document is a verbatim repetition of a similar example of unbridled propaganda of the authorities of Azerbaijan against my country, which was distributed as a document of the nineteenth session of the Human Rights Council one year ago (A/HRC/19/G/3). UN وهذه الوثيقة هي تكرار حرفي لنص مشابه يعد مثالاً على الحملة الدعائية المطلقة العنان التي تشنها سلطات أذربيجان ضد بلدي، وقد عُمم هذا النص منذ عام كوثيقة من وثائق الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/G/3).
    The consequences that may ensue from such an action, should this in fact take place, will be the sole and absolute responsibility of the authorities of the host country. UN والعواقب التي قد تنجم عن عمل كهذا، في حالة حدوثه في الواقع، ستكون مسؤولية مطلقة تقع على عاتق سلطات البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus