Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ. |
Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ. |
In their view this constitutes an independent and further violation of article 14, paragraph 1 on behalf of the authors. | UN | وهذا في نظرهم يشكل انتهاكاً آخر في حد ذاته للفقرة 1 من المادة 14 في حق أصحاب البلاغ. |
Conviction of the authors in violation of fair trial guarantees | UN | الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة |
Removal of the authors and their sons to Pakistan | UN | موضوع البلاغ: ترحيل صاحبي البلاغ وولديهما إلى باكستان |
For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. | UN | وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين. |
For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. | UN | وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين. |
Thus, according to the State party, there were no breaches of the law in connection with the detention of the authors. | UN | وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ. |
The Committee notes with concern the lack of any cooperation on the part of the State party, both in respect of the admissibility and the substance of the authors' allegations. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ. |
In the light of the long years spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. | UN | وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
According to counsel, this is a further violation of the authors' right to equality. | UN | ويشكل ذلك، في نظر المحامي، انتهاكاً إضافياً لحق أصحاب البلاغ في المساواة. |
The Committee acknowledges that the Treaty of Waitangi (Fisheries Settlement) Act 1992 and its mechanisms limit the rights of the authors to enjoy their own culture. | UN | ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت. |
This sum distrained by the Forestry Service corresponds to a major share of the authors' taxable income. | UN | وهذا المبلغ الذي تطلب دائرة الأحراج دفعه يمثل قسطاً كبيراً من دخل صاحبي البلاغ الخاضع للضريبة. |
In addition, neither of the authors was able to give the communication centre's address. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن أي من صاحبي البلاغ تقديم عنوان مركز الاتصالات. |
The majority has found some of the authors' claims admissible and considered them on the merits. | UN | استنتجت الأغلبية أن بعض ادعاءات صاحبي البلاغ مقبولة ونظرت فيها من حيث أسسها الموضوعية. |
The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. | UN | فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل. |
Each of the authors was sentenced to 16 years' imprisonment. | UN | وحكمت المحكمة على كل من صاحبي البلاغ بالسجن لمدة 16 عاماً. |
The State is requested to put in place effective measures for the monitoring of the situation of the authors of the communication. | UN | والدولة مطالبة باتخاذ تدابير فعالة لرصد وضع أصحاب البلاغات. |
Absence of the authors' comments on the merits | UN | عدم إبداء صاحبتي البلاغ تعليقات على الأسس الموضوعية |
Making use of this privilege, the prosecutor asked one of the authors to give a statement as a defendant. | UN | وقد استفاد الادعاء من هذه الميزة فطلب من أحد صاحبي البلاغين الإدلاء بتصريح بوصفه متهماً. |
In the circumstances of the present case, the refusal of the authors' request was therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
This vitiates any trial of the authors that may possibly be held. | UN | وهذا الأمر يُخلّ بأية محاكمة لأصحاب البلاغ قد تقام. |
The Committee regrets the absence of cooperation on the part of the State party as far as the merits of the authors' claims are concerned. | UN | وتأسف اللجنة لعدم التعـــاون من جانــــب الدولة الطرف، فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية لمطالبات أصحاب الرسائل. |
The Committee found that the payment of an income-related contribution as such was not discriminatory, and further considered that, since none of the authors paid the maximum amount of contribution, the authors had failed to show that they were victims of discrimination. | UN | ووجدت اللجنة أن المساهمة بمبلغ ترتبط قيمته بالدخل لا تحمل في حد ذاتها تمييزا، وارتأت كذلك أن أصحاب الرسالة عجزوا عن إثبات أنهم ضحايا للتمييز، بما أن أحدا منهم لم يدفع قيمة الحد اﻷقصى للمساهمة. |
The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. | UN | ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة. |
A copy of the statement first came into the possession of the authors' counsel in February 1991. | UN | ووصلت نسخة من التصريح إلى محامي مقدمي البلاغين أول ما وصلت إليه في شباط/فبراير ١٩٩١. |
The Judicial Committee of the Privy Council heard and dismissed the part of the authors' appeal relating to their conviction on 3 December 1992, but ordered that the authors be granted special leave to appeal their sentences. | UN | واستمعت اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص الى الجزء من التماس الشاكيين المتعلق بإدانتهما في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ ورفضته، ولكنها أمرت بمنح الشاكيين إذنا باستئناف الحكم عليهما. |
Rather, the delays appear to be the consequence of the authors' successive actions against the insurance companies, as well as their repeated challenges to the conclusions of experts and complaints about their lawyers. | UN | بل يبدو أن التأخير حصل نتيجة الدعاوى المتتالية التي رفعها صاحبا البلاغ ضد شركات التأمين، واعتراضهما المتكرر على استنتاجات الخبراء، والشكاوى التي رفعاها ضد المحامين. |
The State party was invited to submit to the Committee information in respect of the authors' claim of discrimination. | UN | ودعيت الدولة الطرف إلى أن تقدم إلى اللجنة المعلومات المتصلة بادعاء صاحبي الرسالة تعرضهما للتمييز. |
That part of the authors' communication is therefore inadmissible. | UN | ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول. |