"of the basic principles of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • لأبسط مبادئ
        
    • عن المبادئ اﻷساسية
        
    Thus, cultural diversity is one of the basic principles of the European and Spanish model. UN لذا، فإن التنوع الثقافي يمثل أحد المبادئ الأساسية في النموذج الأوروبي والإسباني.
    This is inexplicable in terms of the basic principles of effective police work and contrary to the legal responsibilities of the relevant authorities. UN وهذا غير مبرر من حيث المبادئ الأساسية لأعمال الشرطة الفعالة ومخالف للمسؤوليات القانونية للسلطات المعنية.
    This position is but an expression of my country's principled position in support of the basic principles of justice. UN وما هذا الموقف إلا تعبير عن موقف بلادي الثابت إزاء المبادئ الأساسية للعدالة.
    The memorandum was aimed at establishing an understanding of the basic principles of child rights enshrined in national and international laws, and outlining specific conditions for unhindered access to verify compliance with such laws. UN وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى إرساء فهم للمبادئ الأساسية لحقوق الطفل المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية، وتحديد شروط معينة للوصول دون عائق بغية التحقق من الامتثال لتلك القوانين.
    This is one of the basic principles of information policy. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    Interpol then assess whether the request is violative of any of the basic principles of coordination and cooperation of Interpol. UN ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
    He warned against attempts to reinvent some of the basic principles of the Charter of the United Nations, such as self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    The Russian Civil Code stated that one of the basic principles of civil law was to acknowledge the equality of the participants in relations subject to such law and the assurance that violated rights would be restored. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    101. Equality between women and men before the law is one of the basic principles of the Turkish Constitution. UN 101- والمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون مبدأ من المبادئ الأساسية للدستور التركي.
    The system of veto power and flawed representation in the Security Council is not acceptable, can no longer be tolerated and in fact runs counter to the spirit and letter of the basic principles of equality and fair play as enshrined in the United Nations Charter. UN إن نظام حق النقض والنقص في التمثيل في مجلس الأمن أمر غير مقبول، ولم يعد يمكن التسامح معه ويتنافى في الواقع مع روح ونص المبادئ الأساسية للمساواة والإنصاف على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    One of the basic principles of the Strategy is the principle of equality and non discrimination that guarantee among others the non discrimination in any other fields. UN ومن بين المبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية مبدأ المساواة وعدم التمييز وهو ما يكفل عدم ممارسة التمييز في أي مجال من المجالات.
    These unacceptable unilateral measures also contravene general principles governing the international trading system and trade policies for development contained in relevant United Nations resolutions and other documents, and violate some of the basic principles of international human rights, in particular the right to development. UN كما أن هذه التدابير الانفرادية غير المقبولة تتعارض أيضا مع المبادئ العامة التي تحكم النظام الدولي للتجارة والسياسات التجارية للتنمية الواردة في قرارات الأمم المتحدة وسائر وثائقها ذات الصلة، وتنتهك بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية، وبخاصة الحق في التنمية.
    The common country assessment and UNDAF guidelines have been revised and now highlight capacity development as one of the basic principles of United Nations programming at the country level. UN وقد جرى تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي تُبرز الآن تطوير القدرات بوصفه أحد المبادئ الأساسية لوضع برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    In fact, one of the basic principles of its operation must be achieving synergy with other activities that share similar objectives, in particular the Digital Opportunities Task Force (dot force) initiative launched by the Group of Eight countries (G-8). UN ويجب أن يكون أحد المبادئ الأساسية لتشغيلها هو تحقيق التداؤب مع غيرها من الأنشطة التي تسعى إلى تحقيق نفس الأهداف، ولا سيما مبادرة إنشاء فرقة عمل معنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التي طرحتها مجموعة البلدان الثمانية.
    This forum also contributes to the safeguarding of the basic principles of relations between States and the establishment of a common basis for action that derives from the participation of all States. UN ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول.
    These types of concerns are important especially since a comparison of the basic principles of Justice and the van Boven and Joinet Guidelines reveals a lack of uniform terminology in this area. UN وهذه شواغل مهمة وبخاصة أن عقد مقارنة بين المبادئ الأساسية لتوفير العدالة ومبادئ فان بوفن التوجيهية يُظهر اختلافاً في المصطلحات المستخدمة في هذا المجال.
    61. One of the basic principles of international relations was the peaceful settlement of disputes. UN 61 - إن التسوية السلمية للنزاعات من المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية.
    However, it is important to start with a review of the basic principles of the International Comparison Programme and the accountability of stakeholders for the 2011 round. UN بيد أنه من المهم الشروع في إجراء استعراض للمبادئ الأساسية لبرنامج المقارنات الدولية وخضوع أصحاب المصلحة للمساءلة في إطار جولة عام 2011.
    The latest governmental standards for general educational institutions aimed to ensure that staff were aware of the basic principles of human rights, including gender aspects. UN وأضافت قائلة إن أحدث المعايير الحكومية الموضوعة للمؤسسات التعليمية العامة تهدف إلى ضمان إدراك العاملين للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها الجوانب الجنسانية.
    Article 2 of the Constitution reaffirms the legal validity of the fundamental principles declared in the preamble, and reiterates adherence to the nationalism of Ataturk as one of the basic principles of the State. UN وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة.
    Unilateral actions by the Government of the United States in unleashing war on Iraq and threatening to punish Governments that spoke out against that imperialist policy were creating a danger that the United Nations was becoming the agency for disseminating decisions that had been taken in Washington, which was a violation of the basic principles of international law. UN وغدت الأعمال الأحادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة أثناء شنها حربا على العراق والتهديد بمعاقبة الحكومات التي تعارض سياستها الاستعمارية تشكل خطرا من أن تصبح الأمم المتحدة الوكالة المكلفة بنشر القرارات المتخذة في واشنطن، وهذا انتهاك لأبسط مبادئ القانون الدولي.
    The European Union appreciates the support which Bulgaria and Romania have provided for the international community's actions in Kosovo in defence of the basic principles of human rights and fundamental freedoms, to which the European Union, Bulgaria and Romania together adhere. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالتقدير لتأييد بلغاريا ورومانيا ﻹجراءات المجتمع الدولي في كوسوفو دفاعا عن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والتي يتمسك بها الاتحاد اﻷوروبي وبلغاريا ورومانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus