"of the blame" - Traduction Anglais en Arabe

    • من اللوم
        
    We in the international community must accept our share of the blame for allowing that country to disintegrate. UN ويجب علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نقبل نصيبنا من اللوم لسماحنا لذلك البلد بأن يتفكك.
    So if he went astray, we all bear some of the blame. Open Subtitles فإذا ذهب إلى طريق الضلال نحن جميعاً نتحمل بعضاً من اللوم
    Developing countries struggling with poverty and underdevelopment must accept our share of the blame. UN يجب على البلدان النامية التي تعاني من الفقر والتخلف أن تقبل حصتنا من اللوم.
    Indeed, the IFIs began by heaping much of the blame on the Governments involved. UN إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية.
    We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. UN نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي.
    Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    There is a need for the development partners to be more understanding on this issue, for they also share part of the blame for the debt crisis. UN ومن الضروري أن يكون الشركاء الإنمائيون أكثر تفهما لهذه المسألة، لأنهم يتشاطرون أيضا جزءا من اللوم عن أزمة الديون.
    The United Nations Secretariat must take some of the blame for all these brutalities. UN ويجب على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتحمل قدرا من اللوم عن كل هذه اﻷعمال الوحشية.
    The Israeli side had to shoulder much of the blame for that deterioration. UN وعلى الجانب الاسرائيلي أن يتحمل الجزء اﻷكبر من اللوم على هذا التدهور.
    Actually, Dad, as the supervising parent today, you'll get your share of the blame, too. Open Subtitles ،في الحقيقة يا أبي بما أنّك جليسنا هذا اليوم ستنال على جزء من اللوم أيضاً
    So you're willing to take all the credit, but none of the blame? Open Subtitles أنت على استعداد للحصول على كل المصلحة ولكن لا شئ من اللوم
    We've all been worried about you. I guess we share some of the blame. Open Subtitles لقد كنا قلقين بشأنك أعتقد أننا نشترك معك فى جزء من اللوم
    In this regard, while we recognize that the proliferation of conventional arms is partly a residue of the cold war, we believe that supplier States must shoulder much of the blame for this continuing proliferation. UN وفي هذا الصدد، إذ نعترف بأن انتشار اﻷسلحة التقليدية ناجم جزئيا عن الحرب الباردة، نعتقد أن الدول المزودة يجب أن تتحمل القسط اﻷكبر من اللوم على الانتشار المتواصل.
    In 2004, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression noted that media ownership concentration shares a large part of the blame for the poor conditions of journalists. UN وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى أن تركُّز ملكية وسائل الإعلام يتحمل جزءاً كبيراً من اللوم بسبب ظروف الصحفيين البائسة.
    Therefore, in laying responsibility, we should bear in mind that at least part of the blame rests on the insufficiency and insignificance of the response to demands for genuine moves on nuclear disarmament. UN وبناء عليه يجب علينا عندما نقوم بتحميل المسؤولية أن نضع في اعتبارنا أن جزءاً على اﻷقل من اللوم يعود إلى عدم كفاية وملاءمة الاستجابة للطلبات الداعية إلى اتخاذ تدابير حقيقية بشأن نزع السلاح النووي.
    Much of the blame for the Asian financial crisis is commonly attributed to the untimely and poorly sequenced liberalization of financial movements. UN ويعزى كثير من اللوم عن نشوب اﻷزمة المالية اﻵسيوية بصورة عامة إلى تحرير التحركات المالية في غير أوانه وبصورة غير سليمة زمنيا.
    Much is demanded of those countries that share a great part of the blame for the present state of the world, as they no doubt have the means to be able to provide what it takes. UN والكثير مطلوب من البلدان التي تتحمل قدرا كبيرا من اللوم عن الحالة التي تسود العالم، ﻷنها تملك دون شك الوسائل التي تمكنها من توفير ما تتطلبه الحالة.
    While this is due in part to the effects of the United States embargo on the Cuban population, the Cuban Government must accept a part of the blame for the difficult situation faced by the Cuban people. UN وفي حيــن يعود ذلك، جزئيا، إلى آثار الحصار الذي فرضتــه الولايات المتحدة على الشعب الكوبي، فإنه يجــب على الحكومة الكوبية أن تقبل جزءا من اللوم عن الحالة الصعبة التي يواجهها الشعب الكوبي.
    Much of the blame for the failures of the oil-for-food programme, for example, had been attributed to a lack of resources for audits and oversight, while the issue of personal responsibility of staff members had been ignored. UN وأضاف أن كثيرا من اللوم بشأن إخفاقات برنامج النفط مقابل الغذاء، على سبيل المثال، عزي إلى نقص الموارد المخصصة لعمليات مراجعة الحسابات والرقابة، في حين تم تجاهل قضية المسؤولية الشخصية للموظفين.
    As a member of the Quartet, which had in effect condoned the economic measures taken against the Palestinian people, the United Nations, and hence Member States, bore some of the blame for the humanitarian crisis. UN والأمم المتحدة، بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية التي إلتزمت الصمت في واقع الأمر تجاه التدابير الاقتصادية المتخذة ضد الشعب الفلسطيني، إنما تتحمل هي ودولها الأعضاء جانباً من اللوم عن هذه الأزمة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus