"of the challenges facing" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي تواجهها
        
    • بالتحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • التحديدات التي تواجهها
        
    • بالتحديات التي يواجهها
        
    • التحديات الماثلة أمام
        
    • من التّحديات التي تواجه
        
    Part II provides some information on States' practice and on some of the challenges facing developing coastal States, in particular. UN ويقدم الجزء الثاني بعض المعلومات عن ممارسات الدول، وعن بعض التحديات التي تواجه الدول الساحلية النامية، على وجه الخصوص.
    The nature of the challenges facing those countries means they will not be resolved without their working together. UN إن طبيعة التحديات التي تواجه تلك البلدان تبين بأنها لن تحل من دون العمل بصورة مشتركة.
    Lack of donor financial support for the Habitat programme managers is one of the challenges facing UN-Habitat. UN ومن التحديات التي تواجه موئل الأمم المتحدة نقصُ الدعم المالي لمديري برنامج موئل الأمم المتحدة.
    The inquiry aims to provide a greater understanding of the challenges facing carers and their support needs. UN ويهدف هذا الاستقصاء إلى الحصول على فهم أفضل للتحديات التي تواجه مقدمي الرعاية وحاجتهم إلى الدعم.
    Established practice is at the core of the challenges facing MINURSO operations. UN والعرف المتبع هو من صميم التحديات التي تواجهها البعثة في عملياتها.
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    Conscious of the challenges facing the air transport sector in the Arab States, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    We consider this to be one of the challenges facing the world community on the threshold of the new millennium. UN ونعتبر ذلك أحد التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي وهو على عتبة اﻷلفية الجديدة.
    At the same time, we are aware of the challenges facing the Office in carrying out its core functions. UN وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية.
    As a developing country with more than 11,000 kilometres of coast, we share many of the challenges facing small island developing States. UN وبوصفنا بلدا ناميا لديه ساحل يتجاوز طوله 000 9 كيلومتر، نتشاطر العديد من التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It was necessary to recognize the subtleties of the challenges facing people in less developed countries and regions. UN ومن الضروري الاعتراف بصعوبة التحديات التي تواجه الأشخاص في أقل البلدان والمناطق نمواً.
    The Secretary-General indicates that the levels proposed reflect the scope of the challenges facing the support office. UN ويوضح الأمين العام أن الرتب المقترحة تعكس التحديات التي تواجه مكتب الدعم.
    In addition, the Chair of the Commission undertook a number of activities to raise global awareness of the challenges facing countries emerging from conflict. UN إضافة إلى ذلك، قام رئيس اللجنة بعدة أنشطة لرفع درجة الوعي العالمي إزاء التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع.
    We have developed practical solutions to some of the challenges facing effective national and regional counter-terrorism efforts. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Its entry into force would pave the way to solving many of the challenges facing the regime. UN ومن شأن دخولها حيز النفاذ أن يمهد الطريق أمام حل كثير من التحديات التي تواجه النظام.
    (ii) Working on a shared analysis of the challenges facing Yemen, including the conditions conducive to radicalization and instability, and agreement that a comprehensive approach is needed to address them; and UN ' 2` العمل على أساس تحليل مشترك للتحديات التي تواجه اليمن، بما في ذلك الظروف التي أفضت إلى التشدد وعدم الاستقرار، والاتفاق على ضرورة وضع نهج شامل لمعالجتها؛
    We will remain seized of the challenges facing all members of the Movement. UN وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة.
    I will also present some of the challenges facing the movement from my point of view and based on my own experience during the past six years. UN وسأقدم أيضا عرضا لبعض التحديات التي تواجهها الحركة من وجهة نظري وبالاستناد إلى تجربتي الخاصة خلال السنوات الست الماضية.
    Ms. Kummer Piery also pointed out some of the challenges facing the Convention. UN وأشارت السيدة كومر بيري أيضاً إلى بعض التحديات التي تواجهها الاتفاقية.
    The Security Council expresses its appreciation to the Secretary-General and his Special Envoy for the Sahel for their efforts and personal engagement in raising awareness of the challenges facing the Sahel region and mobilizing international support for the region. UN ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للأمين العام ولمبعوثه الخاص لمنطقة الساحل على جهودهما وانخراطهما شخصيا في مساعي إذكاء الوعي بالتحديات التي تواجه منطقة الساحل وحشد الدعم الدولي للمنطقة.
    A large investment push, with adequate financing and technology transfer from richer countries, is essential to this rebalancing challenge, and serves as a reminder of the interrelated nature of the challenges facing the international community. UN وللتصدي للتحدي المتعلق بإعادة التوازن، لا غنى عن توجيه دَفعة استثمارية كبيرة تشمل تمويلاً كافياً ونقلاً للتكنولوجيا من البلدان الغنية، وتذكّر بالطبيعة المتشابكة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    24. My Special Envoy visited many Heads of State within and outside the region to raise awareness of the challenges facing the Sahel. UN 24 - وزار مبعوثي الخاص العديد من رؤساء الدول داخل المنطقة وخارجها للتوعية بالتحديات التي تواجهها منطقة الساحل.
    Finally, in the context of the challenges facing developing countries, a one-size-fits-all approach was not appropriate. UN وأخيراً، أوضح أن اتباع نهج وحيد " صالح لجميع الحالات " ، ليس ملائماً في سياق التحديدات التي تواجهها البلدان النامية.
    15. A national committee had been established for observance of the International Year of Mountains in 2002; it had raised awareness of the challenges facing mountain peoples and Croatia was actively participating in regional and international initiatives to determine how best to meet those challenges. UN 15 - ومضت تقول إنه جرى إنشاء لجنة وطنية احتفالا بالسنة الدولية للجبال عام 2002، وارتقت هذه اللجنة بالوعي بالتحديات التي يواجهها سكان الجبال، وتشارك كرواتيا مشاركة نشطة في المبادرات الإقليمية والدولية بغية التعرف على أفضل الطرق للتصدي لهذه التحديات.
    12. Since the structure of the IPoA is similar in many ways to that of the BPoA, it is not surprising that the documents share several commonalities, particularly given that many of the challenges facing LDCs in 2011 - as well as the approaches to address them - are the same as they were 10 years ago. UN 12- بما أن بنية برنامج عمل إسطنبول شبيهة من عدة أوجه ببنية برنامج عمل بروكسل، فليس هناك ما يثير الدهشة أن تكون في الوثيقتين قواسم مشتركة، لا سيما وأن العديد من التحديات الماثلة أمام أقل البلدان نمواً في سنة 2011 - وكذلك النهج المتبعة لمواجهتها - هي نفسها منذ عشر سنوات.
    42. The Chief Executives Board, at its meeting of April 2007, recognized that many of the challenges facing the United Nations system could be met only if the system brought to bear its collective capacities in a coherent and mutually supportive manner and that would allow it to deliver as one, especially in dealing with issues related to climate change. UN 42 - سلّم مجلس الرؤساء التنفيذيين في اجتماعه المعقود في نيسان/أبريل 2007 بأن التصدي للكثير من التّحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة لن يتسنى إلاّ بتسخير مجموع قدرات المنظومة على نحو منسّق ومتداعم يتيح لها الأداء الموحّد، ولا سيما في معالجة المسائل ذات الصلة بتغيّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus