In his statement, the Representative sought to highlight some of the challenges posed by the internal displacement of almost 2 million Iraqis. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي. |
The discussions will be informal and will seek to make all States parties aware of the challenges posed by these weapons and to clarify the terms of the debate. | UN | وسيكون هدف الاجتماعات، غير الرسمية، في المقام الأول هو إطلاع جميع الدول الأطراف على التحديات التي تطرحها هذه الأسلحة وتوضيح شروط النقاش. |
In the face of the challenges posed by chronic political dynamics, the Declaration on the Right to Development gave a hint of how these challenges could be overcome. | UN | وأمام التحديات التي تفرضها الديناميات السياسية المترسخة، يشير إعلان الحق في التنمية إلى الطريقة التي يمكن بها التغلب على هذه التحديات. |
It offered a comparative description of the methods used for the transfer of property interests in tangible property and for the perfection of security interests, and of the challenges posed by the transposition of those methods in an electronic environment. | UN | وتضمنت الوثيقة عرضا مقارنا للطرائق المستخدمة في نقل حقوق الملكية في الممتلكات الملموسة وفي إتمام متطلبات إنفاذ المصالح الضمانية، وعرضا للتحديات التي يطرحها انتحال تلك الطرائق في بيئة إلكترونية. |
It also reflected the recognition of States of the seriousness of the challenges posed by such crime. | UN | كما أنه جسد إدراك الدول لخطورة التحديات التي تشكلها تلك الجريمة. |
(b) It was acknowledged that States Parties and mine clearance operators have come far in their understanding of the challenges posed by the obligation to clear all mined areas, that impressive progress has been made in making mine clearance more efficient and effective, and that the amount of area cleared or otherwise released in recent years has increased substantially. | UN | (ب) اعتُرف بأن الدول الأطراف والجهات العاملة في مجال إزالة الألغام قد أحرزت تقدماً في فهم التحديات التي يثيرها واجب تطهير جميع المناطق الملغومة، وبأن تقدماً باهراً قد أحرز في سبيل زيادة الكفاءة والفعالية في عملية إزالة الألغام، وبأن المساحة المطهرة أو المفرج عنها في السنوات الأخيرة قد اتسعت اتساعاً كبيراً. |
Secondly, I will give an update on the activities of the Court, including a discussion of the challenges posed by State cooperation and a review of our work with respect to victims. | UN | ثانيا، سأقدم معلومات مستكملة بشأن أنشطة المحكمة، بما في ذلك مناقشة التحديات التي يشكلها تعاون الدول واستعراض عملنا فيما يتعلق بالضحايا. |
A number of governments identified how their agreements had evolved in order to meet some of the challenges posed by the current IIA regime. | UN | ووصف عدد من الحكومات الكيفية التي تطورت بها اتفاقاتها بهدف التصدي لبعض من التحديات التي يطرحها نظام اتفاقات الاستثمار الدولية الحالي. |
11. Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. | UN | 11 - من شأن البيانات والمعلومات والبحوث عن الزئبق أن تساعد في تطوير وتحسين الفهم والتنسيق وأن تيسر تحسين تقييمات المخاطر وإدارة المخاطر بالنسبة للتحديات التي يثيرها الزئبق. |
She agreed that IPSAS was a valuable tool, but not enough on its own to address all of the challenges posed by the complex inventory management across the organization. | UN | وقالت إنها توافق على أن المعايير المحاسبية الدولية أداة قيمة، بيد أنها غير كافية بمفردها للتصدي لجميع التحديات التي تطرحها إدارة المخزون المعقدة في جميع مستويات المنظمة. |
The discussions will be informal and will seek to make all States parties aware of the challenges posed by these weapons and to clarify the terms of the debate. | UN | وسيكون هدف الاجتماعات، غير الرسمية، في المقام الأول هو إطلاع جميع الدول الأطراف على التحديات التي تطرحها هذه الأسلحة وتوضيح شروط النقاش. |
In his statement, the Representative sought to highlight some of the challenges posed by the situation of almost 2 million displaced Iraqis, which he viewed as a far greater cause for concern than that of those who had found refuge in other countries. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي، يحتمل أن تكون حالتهم أكثر إثارة للقلق من حالة الأشخاص الذين لجأوا إلى بلدان أخرى. |
It was stressed, however, that the capacity to meet increasing demands for research and analysis work, particularly as a result of the challenges posed by the global crises, was constrained by the limited financial and human resources available. | UN | ومع ذلك، تم التأكيد على أن الموارد المالية والبشرية المتاحـة تحد من القـدرة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى إجراء البحوث والتحاليل، لا سيما بسبب التحديات التي تطرحها الأزمة العالمية. |
None of the challenges posed by the implementation process should be met with reservations or interpretative declarations seeking to change the meaning of what had been agreed by all States and supported by the disability community. | UN | ونبه إلى أنه ليس من الجائز أن يقابل أي من التحديات التي تطرحها عملية التنفيذ بتحفظات أو إعلانات تفسيرية تسعى إلى تغيير معنى ما اتفقت عليه كافة الدول وأيده مجتمع المعوقين. |
She expressed support for efforts to enhance the relevance of the Protocol and for consideration of the challenges posed by IEDs under the instrument. | UN | 83- وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى زيادة ملاءمة البروتوكول وللقيام، في إطار ذلك الصك، ببحث التحديات التي تطرحها الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
In the face of the challenges posed by chronic political dynamics, the Declaration on the Right to Development gave a hint of how these challenges could be overcome. | UN | وأمام التحديات التي تفرضها الديناميات السياسية المترسخة، يشير إعلان الحق في التنمية إلى الطريقة التي يمكن بها التغلب على هذه التحديات. |
Threats to global security are not only the result of conflicts between States, but of the challenges posed by the activities of non-State actors such as international organized crime groups dealing in terrorism and drug trafficking. | UN | التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
2. In response to some of the challenges posed by globalization, the Government of Croatia and the European Commission signed on 5 March 2007 the Joint Memorandum on Social Inclusion in the Republic of Croatia. | UN | 2 - وتصديا لبعض التحديات التي تفرضها العولمة، وقعت حكومة كرواتيا والمفوضية الأوروبية " المذكرة المشتركة بشأن الاستبعاد الاجتماعي في جمهورية كرواتيا " في 5 آذار/مارس 2007. |
23. At the conclusion of his visit, the Representative noted that the authorities were aware of the challenges posed by the magnitude of the problem of internal displacement in the Democratic Republic of the Congo and the conditions under which displaced populations lived. | UN | 23 - وفي نهاية مقامه، خلص ممثل الأمين العام إلى أن السلطات مدركة للتحديات التي يطرحها مدى خطورة حالة التشرد الداخلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللظروف التي يعيش فيها السكان المشردون. |
The main political message of this joint initiative of Finland and the United Republic of Tanzania is that some of the challenges posed by globalization can be solved only through multi-stakeholder dialogue, and that the United Nations could play an important role in facilitating and developing new practices for such cooperation. | UN | والرسالة السياسية الرئيسية من هذه المبادرة المشتركة بين فنلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة مفادها أن بعض التحديات التي تشكلها العولمة لا يمكن حلها إلا من خلال الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين. فالأمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا هاما في تيسير وتطوير ممارسة جديدة لهذا التعاون. |
(b) It was acknowledged that States Parties and mine clearance operators have come far in their understanding of the challenges posed by the obligation to clear all mined areas, that impressive progress has been made in making mine clearance more efficient and effective, and that the amount of area cleared or otherwise released in recent years has increased substantially. | UN | (ب) اعتُرف بأن الدول الأطراف والجهات العاملة في مجال إزالة الألغام قد أحرزت تقدماً في فهم التحديات التي يثيرها واجب تطهير جميع المناطق الملغومة، وبأن تقدماً باهراً قد أحرز في سبيل زيادة الكفاءة والفعالية في عملية إزالة الألغام، وبأن المساحة المطهرة أو المفرج عنها في السنوات الأخيرة قد اتسعت اتساعاً كبيراً. |
In the light of the challenges posed by the sheer size of the territory covered by the Mission, she requested further information on efforts to streamline the Mission and reduce duplication. | UN | وفي ضوء التحديات التي يشكلها كِِبَر حجم الإقليم الذي تغطيه البعثة فهي تطلب مزيدا من المعلومات عن الجهود التي تبذل لترشيد البعثة وتقليل الازدواجية. |
Additional data, information and research on mercury would help to improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. | UN | 12 - من شأن البيانات والمعلومات والبحوث الإضافية عن الزئبق أن تساعد في تحسين الفهم والتنسيق وأن تيسر تحسين تقييمات المخاطر وإدارة المخاطر بالنسبة للتحديات التي يثيرها الزئبق. |
The implementation of appropriate adaptation strategies has now become crucial, as we seek to confront some of the challenges posed by climate change. | UN | إن تنفيذ استراتجيات مناسبة للتخفيف أصبح الآن أمرا بالغ الأهمية، في سعينا إلى مجابهة بعض التحديات التي يمثلها تغير المناخ. |
They reported that a considerable effort has been made and resources made available to increase public awareness of the challenges posed by the impacts of climate change and of the opportunities arising from climate change mitigation. | UN | وأفادت الأطراف ببذل جهد كبير وتوفير موارد من أجل زيادة الوعي العام بالتحديات التي تشكلها آثار تغير المناخ وبالفرص الناشئة عن تخفيف هذه الآثار. |
49. It was, however, regrettable that in 2006, despite heightened awareness of the challenges posed by desertification and the need to safeguard biodiversity, Azerbaijan had experienced devastating fires. | UN | 49 - غير أن من المؤسف أن أذربيجان شهدت حرائق مدمرة في سنة 2005، على الرغم من ازدياد الوعي بالتحديات التي يشكلها التصحُّر، والحاجة إلى حفظ التنوع البيولوجي. |