He was acquitted of the charge of unlawfully possessing ammunition cartridges. | UN | وأبرئ من تهمة حيازته خرطوشات الذخائر بصفة غير قانونية. |
He was acquitted of the charge of unlawfully possessing ammunition cartridges. | UN | وأبرئ من تهمة حيازته خرطوشات الذخائر بصفة غير قانونية. |
Furthermore, the Greek Ombudsman is assigned to draft its own research and form the final resolution of the charge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمين المظالم اليوناني مكلف بإجراء البحث بنفسه واتخاذ القرار النهائي فيما يتعلق بالتهمة. |
In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. | UN | ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه. |
The accused was informed of the charge in writing three days before the trial. | UN | ويتسلم المتهم عريضة الاتهام قبل المحاكمة بثلاثة أيام. |
II. The accused shall be informed of the charge against him or her and the name of the accuser or the complainant. | UN | ثانياً- إطلاع المحتجز على التهمة الموجهة إليه واسم الجهة التي قدمت البلاغ أو الشكوى؛ |
But also when the authorities decide to deal with the case without resorting to judicial proceedings, the child must be informed of the charge(s) that may justify this approach. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
All of the accused were acquitted of the charge of crimes against humanity. | UN | وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
All of the accused were acquitted of the charge of crimes against humanity. | UN | وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
The author states that he was unaware of this and that he was acquitted by the St. Gallen district court of the charge of falsifying documents. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن لا علم له بذلك وأن محكمة مقاطعة سانت غالن قد برأته من تهمة تزوير الوثائق. |
All of the accused were acquitted of the charge of crimes against humanity. | UN | وأبرئ جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية. |
He was only told of the charge against him on his arrival in Arusha. | UN | ولم يتم إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه إلا بعد وصوله إلى أروشا. |
The source reports that Mr. Omar was never informed of the charge against him. | UN | ويفيد المصدر بأنه لم يتم مطلقاً إعلام السيد عمر بالتهمة الموجهة ضده. |
On 25 May 1988, the author was convicted of the charge against him by the Port-of-Spain Assizes Court and sentenced to death. | UN | وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٨٨ أدانت محكمة الجنايات في بورت أوف سبين صاحب البلاغ بالتهمة الموجهة إليه وحكمت عليه باﻹعدام. |
The accused shall be informed of the charge against him or her and the name of the accuser or the complainant. | UN | إخطار المتهم بالتهمة المنسوبة إليه واسم مقدم البلاغ أو الشكوى ذات الصلة؛ |
He was represented and neither the author nor counsel indicated that they failed to understand the nature of the charge. | UN | وكان يمثله محامٍ ولكن صاحب البلاغ ومحاميه لم يذكرا أنهما لم يفهما طبيعة الاتهام. |
The prosecution has suggested we read the shortened version of the charge. | Open Subtitles | اقترحت النيابة أن نقرأ نسخة مختصرة من لائحة الاتهام. |
If a person is not arrested but proceeded against by summons, the nature of the charge must be included in the document necessary to enable the court to commence hearing the matter. | UN | فإذا كانت اﻹجراءات ضده قد اتخذت دون توقيفه يجب إبلاغه بإعلان تبين فيه طبيعة التهمة الموجهة إليه حتى تستطيع المحكمة مباشرة النظر في القضية. |
The first paragraph guarantees the right to be informed of the nature and cause of the charge, while the second guarantees the right to have the free assistance of an interpreter, if necessary. | UN | فالأولى تضمن الحق في إبلاغ المتهم بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، والثانية تضمن الحق في الاستعانة بمترجم شفوي مجاناً، عند الاقتضاء. |
It also means that when the authorities decide to deal with the case without resorting to judicial proceedings, the child must be informed of the charge(s) that may justify this approach. | UN | لكن عندما تقرر السلطات أيضاً البت في القضية دون اللجوء إلى إجراءات قضائية، يجب إخطار الطفل بما قد يبرر هذا النهج من تهم. |
So long as article 9, paragraph 3, is complied with, the details of the nature and cause of the charge need not necessarily be provided to an accused person immediately upon arrest. | UN | وطالما امتثل للفقرة ٣ من المادة ٩ لا يلزم بالضرورة تقديم تفاصيل طبيعة التهمة وأسبابها إلى المتهم سريعا عند القبض عليه. |
(b) [To establish the truth the Prosecutor shall [ex officio] extend the investigation to cover all facts and evidence that are relevant to an assessment of the charge and to the legal consequences that may follow. | UN | )ب( ]إثباتا للحقيقة، يقوم المدعي العام ]بحكم منصبه[ بتوسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع واﻷدلة المتصلة بتحديد التهمة وباﻵثار القانونية التي قد تنشأ عنها. |
The punishment has been raised, and the structure of the charge has been transformed in line with the directive. | UN | وشُدّدت العقوبة ذات الصلة وغُيّر إطار التهمة ليراعي أحكام التوجيه. |
The State party submits that, in fact, the author was aware of the factual and legal basis of the charge against him and had sufficient information to be able to defend himself properly. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ كان يدرك فعلاً الأساس الوقائعي والقانوني للتهمة الموجهة إليه وكانت لديه معلومات كافية تمكنه من الدفاع عن نفسه دفاعاً مناسباً. |
Responding to the murder charge, Mr. Stobie said to the court, " Not guilty of the charge that you put to me tonight. | UN | ورداً على تهمة القتل، قال السيد ستوبي أمام المحكمة " أنا برئ من التهمة التي توجهونها اليّ هذه الليلة. |