"of the children of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأطفال
        
    • من أطفال
        
    • لأبناء
        
    • أطفال المواطنين
        
    • بالنسبة ﻷطفال
        
    Now that funds are available, the Government of Iraq is in a position to address urgently the nutritional and health status of the children of Iraq. UN وقد أصبحت حكومة العراق قادرة بفضل توافر الأموال حاليا، على أن تعالج بسرعة الأحوال التغذوية والصحية لأطفال العراق.
    He enquired what measures had been taken to provide for the care and education of the children of prisoners. UN وتساءل عن التدابير التي اتخذت لتأمين الرعاية والتعليم لأطفال المساجين.
    This resulted in a decrease in the teen pregnancy rate and the subsequent scholastic achievements of the children of teen mothers involved in the programme. UN وأدّى ذلك إلى تناقص معدلات حمل المراهقات وتحسين التحصيل التعليمي لأطفال الأمهات المراهقات الداخلات في البرنامج.
    Similarly, 25 per cent of the children of mothers with no education exhibit subnormal growth, as compared with 8 per cent of the children of mothers with higher education. UN وبالمثل، تظهر على ٢٥ في المائة من أطفال اﻷمهات بدون تعليم أعراض النمو دون الطبيعي مقابل ٨ في المائة من أطفال اﻷمهات الحاصلات على تعليم عال.
    Approximately 90 per cent of the children of Uganda were now able to complete primary education. UN وحوالي ٩٠ في المائة من أطفال أوغندا قادرون اﻵن على إتمام التعليم الابتدائي.
    These fees, consisting of nominal amounts for educational services provided, are charged in respect of the children of foreign residents; UN وتُفرض هذه الرسوم مقابل الخدمات التعليمية المقدمة بأسعار رمزية لأبناء المقيمين؛
    That was why the second pillar announced by the Government was to submit to Congress a law to resolve the irregular situation of the children of undocumented immigrants registered in Dominican Republic and their descendants. UN لذا كانت الركيزة الثانية التي أعلنت عنها الحكومة تتمثل في تقديم قانون إلى البرلمان لتسوية الوضع غير القانوني لأطفال المهاجرين بلا وثائق المسجلين في الجمهورية الدومينيكية وذريتهم.
    He also recommended that States establish child-friendly criminal justice systems and develop sentencing guidelines catering for the best interests of the children of offenders, as required in the Convention on the Rights of the Child. UN كما أوصى الدول باستحداث نظم عدالة جنائية تراعي احتياجات الأطفال وبوضع مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام تراعي المصلحة الفضلى لأطفال المجرمين، وذلك على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    Conscript's child allowance is a monthly allowance paid in respect of the children of conscripts in the defence forces. UN 282- وبدل إعالة الطفل لشخص مجند هو بدل إعالة شهري يدفع لأطفال الأشخاص المجندين في قوات الدفاع.
    37. In some situations, economic exploitation of the children of minorities and migrants has extended to sexual exploitation. UN 37- وفي بعض الحالات، امتد الاستغلال الاقتصادي لأطفال الأقليات والمهاجرين إلى الاستغلال الجنسي.
    41. Racial discrimination in the workplace can have serious effects on the careers of the children of minorities and migrant workers. UN 41- ويمكن أن يحدث التمييز العنصري في مكان العمل آثاراً خطيرة على الحياة الوظيفية لأطفال الأقليات والعمال المهاجرين.
    At the special session, we have the opportunity to review the commitments we made 12 years ago and to draw up a further plan of action for the good of the children of the world. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية تتاح لنا الفرصة لأن نستعرض الالتزامات التي ارتبطنا بها منذ 12 عاما وأن نضع خطة أخرى للعمل في سبيل تحقيق الخير لأطفال العالم.
    That dual identity, along with the constitutional protection of their personal data and the complex situation of the children of Romas who married outside their ethnic group, made it very difficult to quantify that population. UN وهذه الهوية المزدوجة بالإضافة إلى الحماية الدستورية لبياناتهم الشخصية والحالة المعقدة لأطفال الروما الذين يتزوجون من خارج مجموعتهم الإثنية يجعل من الصعب تحديد حجم هؤلاء السكان.
    MICHAEL KULIKOWSKI: Some of the children of Adrianople, became good Romans, they became Roman officers. Open Subtitles اصبحَ بعض من أطفال ادرينوبل رومان صالحون
    I should like to stress once again that approximately 99 per cent of the children of Kazakhstan are covered by compulsory primary education and that there is no gender disparity in education levels. UN وأود التشديد مرة أخرى على أن ما يقارب 99 في المائة من أطفال كازاخستان يشملهم التعليم الإلزامي الابتدائي وعلى أنه لا يوجد تفاوت بين الجنسين في مستويات التعليم.
    Another group is made up of the children of rural women who go to the capital to give birth and then give the child up for adoption or sale before returning to their homes. UN وتتألف مجموعة أخرى من أطفال نساءٍ ريفيات يذهبن إلى العاصمة للولادة ثم يتخلين عن أطفالهن للتبني أو للبيع قبل العودة إلى منازلهن.
    Despite the unprecedented prosperity of the world economy, 40 per cent of the children of developing countries survived on less than one dollar a day. UN ورغم الازدهار غير المسبوق في الاقتصاد العالمي، فإن 40 في المائة من أطفال البلدان النامية يحصلون على أقل من دولار واحد في اليوم لمعيشتهم.
    In spite of the achievements made in the area of children's rights and care, my Government can not provide for all of the children of Syria, since thousands of Syrian children are still living, since 1967, under Israeli occupation in the Syrian Golan. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    Rights of the children of immigrants: the children of immigrants who are born in the territory of a member State shall have the right to have a name, have their birth registered and hold a nationality, in accordance with the respective domestic legislation. UN حقوق أبناء المهاجرين: لأبناء المهاجرين المولودين في أراضي إحدى الدول الأطراف حق الحصول على اسم والقيد في سجلات المواليد وحمل جنسية، وذلك وفقا للتشريعات الداخلية، في كل من هذه الدول.
    In addition, Turkey was contributing to the education, physical and mental health and protection of the culture and rights of the children of Turkish citizens living abroad and would spare no effort, at the domestic or international level, in promoting and protecting the rights of children. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تسهم تركيا في تعليم أطفال المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون بالخارج وفي رعاية صحتهم البدنية والعقلية وحماية ثقافتهم وحقوقهم، ولن تألو جهدا، على الصعيدين المحلي والدولي، في تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    The suffering of the children in the Great Lakes region of Africa was of special concern, as was that of the children of Lebanon. UN وأكد أن معاناة اﻷطفال في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مدعاة للقلق بوجه خاص، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻷطفال لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus