"of the civil code of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من القانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    420. With regard to the property ownership system, article 723 of the Civil Code of the Federal District states: UN ٤٢٠ - وفيما يتعلق بنظام الملكية تنص المادة ٧٢٣ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية على ما يلي:
    Article 148 of the Civil Code of the Federal District establishes, among other considerations, the age required to enter into marriage: UN وتحدد المادة ١٤٨ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية، فيما تحدد، السن الدنيا للزواج:
    The provisions of Book Four of the Civil Code of the Republic of Lithuania associate the acquisition and exercise of real rights with criterion not dependent on a person's sex. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.
    Referring to article 14 of the Civil Code of the Republic of Belarus, the court dismissed the demand as the plaintiff had failed to prove any loss. UN وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة.
    Principles of private law enshrined in separate articles of the Civil Code of the Russian Federation could not be regarded as forming part of that basis. UN ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس.
    In accordance with article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation, public policy was understood to mean the fundamentals of law and order. UN ووفقاً للمادة 1193 من القانون المدني للاتحاد الروسي، فإنَّ المفهوم أنَّ النظام العام للاتحاد الروسي يعني أصول القانون والنظام في البلد.
    11. It is further submitted that Mr. Le Chi Quang has committed acts in violation of article 88 of the Civil Code of the Socialist Republic of Viet Nam. UN 11- وزُعم أيضا أن السيد لي تشي كوانغ ارتكب أعمالا مخالفة للمادة 88 من القانون المدني لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    However, we yet again bring to the attention of the Committee that according to article 9 of the Civil Code of the Islamic Republic of Iran, regulations under treaties signed by the Government in accordance with the Constitution are legally binding. UN ومع ذلك، نوجه انتباه اللجنة من جديد إلى أنه وفقاً للمادة 9 من القانون المدني لجمهورية إيران الإسلامية تكون الأنظمة المنصوص عليها في المعاهدات الموقعة من الحكومة طبقاً للدستور، ملزمة قانوناً.
    426. With regard to the joint ownership of property by husband and wife, article 194 of the Civil Code of the Federal District states: UN ٤٢٦ - وفيما يتعلق بالملكية المشتركة بين الزوج والزوجة، تنص المادة ١٩٤ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية على ما يلي:
    181. This Ordinance amends title 7A of Book 3 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. UN 181 - يعدل هذا المرسوم الجزء 7 ألف من المجلد 3 من القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية.
    These provisions are laid down in Article 2.6 of the Civil Code of the Republic of Lithuania. UN وهذه الأحكام مبينة في المادة 2-6 من القانون المدني الليتواني.
    357. Article 2.9 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides for the institution of the emancipation of minors. UN 357- وتضع المادة 2-9 من القانون المدني حكما لإعتاق القاصرين.
    Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulates obligations, principles of formation of contracts, classes and peculiarities of separate contracts. UN وينظم الباب السادس من القانون المدني لجمهورية ليتوانيا التزامات ومبادئ تشكيل العقود، وأصنـــاف العقود والخصائص التي تنفرد بها العقود المستقلة.
    Article 6.156 of the Civil Code of the Republic of Lithuania established the principle of freedom of contract. UN وقد أرست المادة 6-156 من القانون المدني مبدأ حرية التعاقد.
    Pursuant to Article 4.93 of the Civil Code of the Republic of Lithuania, the owner's rights are also protected irrespective of his sex and alike. UN وعملا بالمادة 4-93 من القانون المدني تكون حقوق المالك محمية أيضا بغض النظر عن جنس المالك وغير ذلك.
    Article 1.81 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides that a transaction that is contrary to public order or norms of good morals shall be null and void. UN وتنص المادة 1-81 من القانون المدني على أن أي معاملة تكون منافية للنظام العام أو لقواعد حُسن الأخلاق تعتبر لاغية وباطلة.
    362. Articles 2.12 - 2.17 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulates in detail the issues of domicile of natural persons. UN 362- وتنظم المواد 2-12 إلى 2-17 من القانون المدني بالتفصيل مسائل مكان إقامة الأشخاص الطبيعيين.
    387. Article 3.156 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the father and the mother have equal rights and duties in respect of their children. UN 387- وتذكر المادة 3-156 من القانون المدني أن للأب والأم حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما.
    Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. UN وتقرر المادة 3-239 من القانون المدني أن تفرض وصاية بهدف حماية حقوق ومصالح شخص ذي أهلية قانونية محدودة والدفاع عنها.
    400. Article 3.249 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides for the principles of establishing child guardianship and trusteeship. UN 400- وتنص المادة 3-249 من القانون المدني على مبادئ إقامة الرعاية والوصاية.
    Both sides were to act in accordance with the civil law norms of the Civil Code of the Republic of Belarus. UN وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus