"of the claimant's" - Traduction Anglais en Arabe

    • صاحب المطالبة
        
    • لصاحب المطالبة
        
    • صاحبة المطالبة
        
    • للمطالب
        
    • الجهة المطالبة
        
    • التي تكبدها صاحب
        
    • التي قدمها صاحبها
        
    • المطالبة التي قدمها
        
    This resulted in an under-compensation of the claimant's loss. UN فقد أدى هذا إلى تقدير ناقص لقيمة التعويض عن خسائر صاحب المطالبة.
    The Panel also finds that the nature of the claimant's research and its potential commercial benefits were speculative. UN ويرى الفريق أيضاً أن طبيعة بحوث صاحب المطالبة والأرباح التجارية المحتملة هي مسألة تكهنات.
    The Panel also finds that the recording was not created in the course of the claimant's business. UN ويرى الفريق أيضاً أن التسجيل لم يكن في مجال نشاط صاحب المطالبة.
    There was also no evidence regarding sales or revenues generated by the lost works or any of the claimant's other works. UN ولم تتوفر أدلة أيضاً عن مبيعات أو عوائد ناجمة عن الأعمال المفقودة لصاحب المطالبة أو عن غيرها من أعماله.
    These claims are not based on the interruption of specific contracts, but rather on the suspension or reduction of the claimant's general business operations. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    In view of the claimant's date of incorporation evidence of historical financial performance was not available. UN ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي.
    Trenches were dug in the garden and on the beach in front of the Claimant’s house. UN وحُفرت خنادق في حديقة المسكن وعلى الشاطئ أمام مسكن صاحب المطالبة.
    The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    There was no evidence of the claimant's relationship to that company, nor of the claimant's authority to submit the claim on behalf of that company. UN ولم تكن ثمة أدلة على علاقة صاحب المطالبة بهذه الشركة ولا على سلطة صاحب المطالبة بتقديم المطالبة نيابة عن تلك الشركة.
    The jewellery supplier stated that the new inventory list was based solely on his personal recollection of the claimant's purchases. UN وأضاف أن قائمة الجرد الجديدة لا تستند إلى ما يتذكره شخصياً من مشتريات صاحب المطالبة.
    In addition, the claimant submitted a witness statement to establish that the looting of the claimant's home was perpetrated by Iraqi forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة شهادة لأحد الشهود تثبت أن القوات العراقية هي التي نهبت بيت صاحب المطالبة.
    Most significantly, the Panel finds that the alleged losses were the result of the claimant's decision to participate in the restructuring scheme, and thereby preserve his business reputation and the corporation itself as a going concern. UN ومن أبرز ما خلص إليه الفريق هو أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة لقرار صاحب المطالبة في أن يشارك في خطة جدولة الديون، ليحافظ بذلك على السمعة الطيبة لأعماله التجارية وعلى الشركة نفسها كمنشأة عاملة.
    In the fifth one, part of the property claimed was in the custody of the claimant's agent in Kuwait for display at the agent's showrooms. UN وفي المطالبة الخامسة، كان جزء من الممتلكات تحت كفالة وكيل صاحب المطالبة في الكويت لعرضها في صالات عرض الوكيل.
    In addition, members of the claimant's family and household staff were interviewed during the technical mission to Kuwait. UN كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله.
    Application of the methodology is based on the identification of the claimant’s pre-invasion monthly salary. UN ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    These claims are not based on the interruption of specific contracts, but rather on the suspension or reduction of the claimant's general business operations. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    These claims are not based on the interruption of specific contracts, but rather on the suspension or reduction of the claimant's general business operations. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    These claims are not based on the interruption of specific contracts, but rather on the suspension or reduction of the claimant's general business operations. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    One of the claimant's main activities was the purchase of such cheques. UN وكان من أنشطة الشركة صاحبة المطالبة الرئيسية شراء مثل هذه الشيكات.
    The contract was entered into in January 1991, when the members of the Claimant’s Trade Representation left Iraq. UN وقد أُبرم العقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، عندما غادر العراق أعضاء الممثلية التجارية للمطالب.
    Ordinary expenses incurred as part of the claimant's normal business operations which would have been incurred by the claimant in any event are not compensable. UN أما التكاليف الاعتيادية التي تم تحملها كجزء من العمليات التجارية العادية للجهة المطالبة والتي كان سيتم تحملها من جانب الجهة المطالبة في أية حال فإنها غير قابلة للتعويض.
    The report of the auction house was also reviewed by the Claimant’s loss adjusters who affirmed that in their view the value arrived at by the auction house was a correct representation of the Claimant’s loss.Iraq’s response made no reference to the issue of the valuation of the Islamic Art Collection. UN كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة.
    Specifically, the secretariat, in valuing the loss of income component of the claimant's D8/D9 (individual business) loss claim, used an incorrect average monthly income amount. UN وعلى وجه التحديد، فإن الأمانة، لدى تقديرها قيمة عنصر الخسارة في الإيرادات المطالبة التي قدمها صاحبها لتعويضه عما تكبده من خسائر في الفئة دال-8/دال-9 (خسائر أعمال تجارية فردية) قد استخدمت متوسطاً خاطئاً لمبلغ الإيرادات الشهرية.
    Specifically, the secretariat, in valuing the claimant's D6 (loss of income) claim, incorrectly treated it as a duplicate of the claimant's C6 (salary loss) claim, resulting in an erroneous reduction of the amount of compensation awarded to the claimant. UN وبوجه التحديد، اعتبرت الأمانة خطأ، عند تقدير قيمة المطالبة التي قدمها صاحب المطالبة في الفئة " دال-6 " (الخسائر في الدخل)، أنها تكرار للمطالبة التي قدمها في الفئة " جيم-6 " (الخسائر في المرتبات)، مما أدى خطأ إلى خفض مبلغ التعويض الممنوح لصاحب المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus