"of the complaint to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشكوى إلى
        
    • من الشكوى
        
    The Committee had deferred consideration of the complaint to its 2000 resumed session, pending the receipt of a response by the organization to the questions posed by the Committee. UN وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    New facts arising since submission of the complaint to the Committee UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    New facts arising since submission of the complaint to the Committee UN الوقائع التي استجدت منذ تقديم الشكوى إلى اللجنة
    The Committee had deferred consideration of the complaint to its 2000 resumed session, pending the receipt of a response to questions posed by the Committee members regarding the work of the organization. UN وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لسنة 2000، ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بعمل المنظمة.
    The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. UN أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية.
    As a result, the only relevant issues left for the Committee to decide are, firstly, whether the applicant is a victim for the purposes of a complaint under the Convention and, secondly, whether the subsequent abolition of the resolutions affects the validity of the complaint to the Committee. UN وتبعاً لذلك، فإن المسائل الوحيدة المبررة التي تبقى موضوع قرار اللجنة هي: أولا، عما إذا كانت صاحبة البلاغ ضحية بغرض رفع دعوى بموجب الاتفاقية، وثانياً، عما إذا كان إبطال القرارين فيما بعد يؤثر في صحة الشكوى إلى اللجنة.
    As a result, the only relevant issues left for the Committee to decide are, firstly, whether the applicant is a victim for the purposes of a complaint under the Convention and, secondly, whether the subsequent abolition of the resolutions affects the validity of the complaint to the Committee. UN وتبعاً لذلك، فإن المسائل الوحيدة المبررة التي تبقى موضوع قرار اللجنة هي: أولا، عما إذا كانت صاحبة البلاغ ضحية بغرض رفع دعوى بموجب الاتفاقية، وثانياً، عما إذا كان إبطال القرارين فيما بعد يؤثر في صحة الشكوى إلى اللجنة.
    The SPT recommends drawing up rules for use by the police officers regarding handling of complaints, which should include modalities concerning referral of the complaint to the competent authorities, the obligation to respect the anonymity of the complainant, and the duty to make available writing materials and envelopes for detainees wishing to lodge a complaint. UN وتوصي اللجنة الفرعية بوضع قواعد يستخدمها موظفو الشرطة تتعلق بمعالجة الشكاوى وتشمل هذه القواعد الطرائق المتعلقة بإحالة الشكوى إلى الهيئات المختصة، والالتزام باحترام إغفال هوية صاحب الشكوى المقدمة إلى السلطات المختصة، وواجب تزويد المحتجزين الراغبين في تقديم شكوى بالمواد اللازمة للكتابة وبمظاريف.
    44. The Committee, not having found itself in a position to address the issue at its 2003 regular session, had decided to defer consideration of the complaint to its 2003 resumed session. UN 44 - ومن حيث أن اللجنة لم تجد نفسها في وضع يمكنها من التصدي للمسألة في دورتها العادية لعام 2003، فقد قررت إرجاء النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2003.
    23. So as to ensure that the complaint procedure be victim[s]-oriented, efficient and conducted in a timely manner, the period of time between the transmission of the complaint to the State concerned and the consideration by the Human Rights Council shall not, in principle, exceed [18/24] months. UN 23- ولضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر مجلس حقوق الإنسان فيها [18/24] شهراً.
    105. So as to ensure that the complaint procedure is victims-oriented, efficient and conducted in a timely manner, the period of time between the transmission of the complaint to the State concerned and consideration by the Council shall not, in principle, exceed 24 months. UN 105- لضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر المجلس فيها ٢٤ شهراً.
    105. So as to ensure that the complaint procedure is victims-oriented, efficient and conducted in a timely manner, the period of time between the transmission of the complaint to the State concerned and consideration by the Council shall not, in principle, exceed 24 months. UN 105- لضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر المجلس فيها ٢٤ شهراً.
    105. So as to ensure that the complaint procedure is victims-oriented, efficient and conducted in a timely manner, the period of time between the transmission of the complaint to the State concerned and consideration by the Council shall not, in principle, exceed 24 months. UN 105- لضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر المجلس فيها ٢٤ شهراً.
    105. So as to ensure that the complaint procedure is victims-oriented, efficient and conducted in a timely manner, the period of time between the transmission of the complaint to the State concerned and consideration by the Council shall not, in principle, exceed 24 months. UN 105- لضمان أن يكون إجراء الشكاوى موجهاً لخدمة الضحايا وفعالاً وأن يُعمل به في الوقت المناسب، يجب من حيث المبدأ ألا تتجاوز الفترة الزمنية الفاصلة بين إحالة الشكوى إلى الدولة المعنية ونظر المجلس فيها ٢٤ شهراً.
    Between 2008 and 2011, the Committee against Torture found that in 4 cases (of a total of 67), the expulsion of the author of the complaint to his or her country of origin would constitute a violation of the Convention (principle of non-refoulement). UN وفي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، خلصت لجنة مناهضة التعذيب في 4 قضايا (من أصل 67 في المجموع) إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى دولته الأصلية يشكل انتهاكاً للاتفاقية (مبدأ عدم الرد).
    8.3 Concerning the complainant's purported withdrawal letters from February 2011 invoked by the State party, none of the incidents relied upon can be seen as a " spontaneous, voluntary repudiation " of the complaint to the Committee. UN 8-3 وفيما يتعلق بالرسالتين المزعومتين اللتين أشارت إليهما الدولة الطرف والمتعلقتين بسحب الشكوى في شباط/فبراير 2011، لا يمكن اعتبار أي حدث من الأحداث التي أشارت إليها الدولة الطرف " تراجعاً تلقائياً وطوعياً " عن الشكوى إلى اللجنة.
    8.3 Concerning the complainant's purported withdrawal letters from February 2011 invoked by the State party, none of the incidents relied upon can be seen as a " spontaneous, voluntary repudiation " of the complaint to the Committee. UN 8-3 وفيما يتعلق بالرسالتين المزعومتين اللتين أشارت إليهما الدولة الطرف والمتعلقتين بسحب الشكوى في شباط/فبراير 2011، لا يمكن اعتبار أي حدث من الأحداث التي أشارت إليها الدولة الطرف " تراجعاً تلقائياً وطوعياً " عن الشكوى إلى اللجنة.
    4.2 Furthermore, the complaint does not comply with the provisions of rule 113 (f) of the Committee's rules of procedure (CAT/C/3/Rev.5) with respect to the prolonged period of time elapsed between the exhaustion of domestic remedies and the submission of the complaint to the Committee. UN 4-2 ومن جهة أخرى، لا تتقيّد الشكوى بحكم الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي CAT/C/3/Rev.5))، المتعلق بفرط طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم الشكوى إلى اللجنة().
    4.2 Furthermore, the complaint does not comply with the provisions of rule 113 (f) of the Committee's rules of procedure (CAT/C/3/Rev.5) with respect to the prolonged period of time elapsed between the exhaustion of domestic remedies and the submission of the complaint to the Committee. UN 4-2 ومن جهة أخرى، لا تتقيّد الشكوى بحكم الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي CAT/C/3/Rev.5))، المتعلق بفرط طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم الشكوى إلى اللجنة().
    The State party observes that the PRRA officer noted that the half-brother had nevertheless taken the trouble to send a copy of the complaint to C.A.R.M. as well as a copy of his voter registration card. UN أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus