This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
In addition, the evaluation had been based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in Canada. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التقييم كان قد استند إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في كندا. |
In a world of increased interdependence no country can put its house in order regardless of the conditions prevailing in its external economic environment. | UN | إذ لا يمكن لأي بلد في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل، أن ينظم أموره دون مراعاة الظروف السائدة في بيئته الاقتصادية الخارجية. |
This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
Unfortunately, notwithstanding this emphasis, because of the conditions prevailing in international relations, both during and after the cold war, the importance and centrality of issues related to economic and social development have not received due consideration. | UN | ومن المؤسف أنه رغم هذا التركيز، فإن أهمية ومركزية المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لم تلق الاهتمام الواجب نتيجة للظروف السائدة في العلاقات الدولية، خلال الحرب الباردة وبعدها على حد سواء. |
The evaluation was based on the review of scientific data generated for pentaBDE in the context of the conditions prevailing in Norway. | UN | استند التقييم إلى استعراض البيانات العلمية التي تحصلت بشأن إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. | UN | ويستند هذا التقييم إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في الطرف المعني. |
The Chair responded that the data themselves did not have to be generated in the country in question; rather, the evaluation had to be based on a review in the context of the conditions prevailing in that country. | UN | وأجابت الرئيسة بأن البيانات نفسها لا يتعين أن تكون قد ولّدت في البلد المعني، بل يتعين أن يكون التقييم مستنداً إلى استعراض أجري في سياق الظروف السائدة في ذلك البلد. |
Scientific data have been reviewed in the context of the conditions prevailing in Norway. | UN | 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
A programme intended to bring real benefit to the developing countries could be worked out only in the light of the conditions prevailing in the developing countries; it could not be decided by a number of small countries and then imposed on the developing countries. | UN | فلا يمكن وضع برنامج يقصد تحقيق منافع حقيقية للبلدان النامية إلا على ضوء الظروف السائدة في البلدان النامية، ولا يجوز لعدد صغير من البلدان إقرار برنامج تم فرضه على البلدان النامية. |
Claimants also invoke the inability to perform contracts in respect of operations to Kuwait and other parts of the Middle East because of the conditions prevailing in Iraq and Kuwait. | UN | ويحتج أصحاب هذه المطالبات أيضاً بعدم تمكنهم من تنفيذ عقود تتعلق بعمليات نقل إلى الكويت ووجهات أخرى في الشرق الأوسط بسبب الظروف السائدة في العراق والكويت. |
The Chair responded that the data themselves did not have to be generated in the country in question; rather, the evaluation had to be based on a review in the context of the conditions prevailing in that country. | UN | وأجابت الرئيسة بأن البيانات نفسها لا يتعين أن تكون قد ولّدت في البلد المعني، بل يتعين أن يكون التقييم مستنداً إلى استعراض أجري في سياق الظروف السائدة في ذلك البلد. |
Scientific data have been reviewed in the context of the conditions prevailing in Norway. | UN | 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
In this context, Lebanon stresses the need to maintain the presence of UNIFIL in accordance with resolutions 425 (1978) and 426 (1978), without any change in its strength or its mandate, especially in the light of the conditions prevailing in the area, which have worsened and grown extremely dangerous. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد لبنان على ضرورة الحفاظ على قوة اليونيفيل وفقا لقراري مجلس الأمن 425 و426 دون أي تغيير في عددها ومهمتها، لا سيما في ضوء الظروف السائدة في المنطقة التي تفاقمت سوءا وأصبحت بالغة الخطورة. |
As stated in paragraph 16 of the same annex, of the funds made available for premises and accommodation, an amount of $46,655,000 had not been utilized during the mandate period because the programme for the purchase of prefabricated housing units and warehouses as well as some construction projects could not be undertaken in view of the conditions prevailing in the mission area. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٦ من المرفق ذاته فإن هناك مبلغ ٠٠٠ ٦٥٥ ٤٦ دولار من المبالغ المتاحة ﻷماكن العمل والمأوى لم يستخدم خلال فترة الولاية ﻷنه لم يكن بالامكان انجاز برنامج شراء وحدات سكنية ومستودعات مسبقة الصُنع وكذلك بعض مشاريع التشييد بسبب الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
In the light of the conditions prevailing in the area, I support the extension and recommend that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 January 2006 with no changes to the strength and composition of the Force. | UN | وفي ضوء الظروف السائدة في المنطقة، فإنني أؤيد التمديد وأوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية القوة المؤقتة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2006، من دون إدخال أي تغييرات على قوام القوة المؤقتة وتكوينها. |
The scientific data were reviewed in the context of the conditions prevailing in the European Community (intended uses, recommended application rates, good agricultural practices). | UN | 7 - تم استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية (الاستخدامات المقصودة، ومعدلات الاستخدام الموصى بها، والممارسات الزراعية الجيدة). |
The scientific data were reviewed in the context of the conditions prevailing in the European Community (intended uses, recommended application rates, good agricultural practices). | UN | 7 - تم استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية (الاستخدامات المقصودة، ومعدلات الاستخدام الموصى بها، والممارسات الزراعية الجيدة). |
The evaluation was also based on the review of scientific data generated for c-PentaBDE in the context of the conditions prevailing in Norway. | UN | وكان التقييم يعتمد أيضاً على استعراض للبيانات العلمية التي استحدثت بشأن المزيج التجاري c-PentaBDE في ظل الظروف السائدة في النرويج. |
The evaluation was also based on the review of scientific data generated for c-PentaBDE in the context of the conditions prevailing in Norway. | UN | وكان التقييم يعتمد أيضاً على استعراض للبيانات العلمية التي استحدثت بشأن الخليطالخليط التجاري c-PentaBDE في ظل الظروف السائدة في النرويج. |
He emphasized that, in view of the conditions prevailing in the region, the Secretary-General was recommending that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 July 2004. | UN | وشدّد الأمين العام المساعد على أن الأمين العام، نظرا للظروف السائدة في المنطقة، يوصي بأن يمدّد مجلس الأمن ولاية القوة حتى 31 تموز/يوليه 2004. |