"of the constitution which provides" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الدستور التي تنص على
        
    That is the burden of article 42 of the Constitution, which provides for that right in general and also guarantees compensation for damage. UN وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر.
    7. This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    Intolerance and discrimination based on religion or belief are combated based on article 18 of the Constitution, which provides that all religions are equal before the law, and article 48, which provides that everyone enjoys freedom of conscience. UN وتجري مكافحة التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، وذلك بالاستناد إلى المادة 18 من الدستور التي تنص على أن جميع الأديان سواء أمام القانون، والمادة 48 التي تنص على تمتع الجميع بحرية الضمير.
    There are differences of view on the interpretation of article 24 of the Constitution which provides that the press should be free to express views and opinions subject to certain restrictions. UN 18- وثمة تباينات في الآراء حول تفسير المادة 24 من الدستور التي تنص على أنه ينبغي أن تكون الصحافة حرة للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها رهنا بقيود معينة.
    The Committee reiterates its concerns over section 2 of the Constitution which provides that individuals professing the Evangelical Lutheran religion are bound to bring up their children in the same faith. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    The Committee reiterates its concerns over section 2 of the Constitution which provides that individuals professing the Evangelical Lutheran religion are bound to bring up their children in the same faith. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    This right is protected by article 67 of the Constitution which provides that citizens are guaranteed freedom of association and the State shall guarantee conditions for the free activity of democratic political parties and social organizations. UN وهذا الحق مشمول بحماية المادة 67 من الدستور التي تنص على أن للمواطنين الحق في حرية إنشاء جمعيات كما تكفل الدولة الظروف اللازمة للقيام بالنشاط الحر للأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية.
    115. This article recognizes the right to peaceful assembly, as does section 23 of the Constitution which provides: UN ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    1086. It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. UN 1086- ومن الضروري أيضاً ذكر المادة 47 من الدستور التي تنص على أن يتمتع كل مؤلف أو مبتكر أو منتج أو تاجر تمتعاً مؤقتاً بملكية حصرية لعمله أو ابتكاره أو علامته التجارية أو اسمه التجاري وفقاً للقانون.
    It is not certain that the legislators took account of article 51 of the Constitution, which provides that " the law cannot be applied retroactively, except in those criminal cases where it favours the accused " . UN فهل أخذ المشرﱢع في اعتباره المادة ٥١ من الدستور التي تنص على أنه " لا يمكن أن يكون للقانون أثر رجعي، إلا في المجال الجنائي وعندما يكون ذلك في صالح المتهم " .
    267. A third aspect is the inviolability of communications, a principle recognised in article 2, para. 10 of the Constitution, which provides that everybody has the right to the confidentiality and inviolability of his communications and private documents. UN ٧٦٢- ويتمثل جانب ثالث في حرمة المراسلات، وهو مبدأ معترف به في الفقرة ٠١ من المادة ٢ من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في السرية وفي حرمة مراسلاته ووثائقه الخاصة.
    72. The above principles guarantee the effectiveness of article 9 of the Constitution, which provides as follows: " Any impairment of freedoms or voluntary restriction placed on the exercise of a freedom shall be punishable by law. UN 72- وتكفل المبادئ المبينة أعلاه فعالية أحكام المادة 9 من الدستور التي تنص على أن " القانون يعاقب على أي انتهاك للحريات أو إعاقة طوعية لممارسة الحريات.
    This is reaffirmed by article 42 of the Constitution, which provides that: " Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and belief. " UN وهذا ما تؤكده المادة 42 من الدستور التي تنص على ما يلي " لكل فرد حرية الفكر والضمير والعقيدة " .
    In the case cited above, the Court of Appeal of Tanzania relied on the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights to interpret the obligations of Tanzania under Article 15 of the Constitution which provides for the right to personal freedom. UN وفي القضية المذكورة أعلاه، استندت محكمة الاستئناف في تنزانيا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تفسير التزامات تنزانيا بموجب المادة 15 من الدستور التي تنص على الحق في الحرية الشخصية.
    26. The above principles guarantee the effectiveness of article 9 of the Constitution, which provides as follows: " Any impairment of freedoms or voluntary restriction placed on the exercise of a freedom shall be punishable by law. UN 26 - وتضمن هذه المبادئ المبينة أعلاه إعمال أحكام المادة 9 من الدستور التي تنص على أن: " يعاقب القانون على أي مساس بالحريات وعلى أي تعويق عمدي لممارسة إحدى الحريات.
    163. The first of these is the guarantee of a natural judge, under article 35 of the Constitution, which provides that the name of the judge must be known, and that all cases and all persons may be tried only by judges appointed in accordance with the Constitution. UN 163- وأول هذه المبادئ هو ضمان أن يكون القاضي شخصاً طبيعياً بموجب المادة 35 من الدستور التي تنص على أن يكون اسم القاضي معروفاً وألا يبت في جميع القضايا ويحاكم كافة الأشخاص سوى قضاة معينون طبقاً للدستور.
    110. This article is concerned with freedom of conscience, thought and religion and bears some similarity to section 21 (1) and (6) of the Constitution which provides: UN ٠١١- تتعلق هذه المادة بحرية الوجدان والفكر والدين وهي مشابهة على نحو ما للمادة ١٢)١( و)٦( من الدستور التي تنص على ما يلي:
    137. Thus the Committee is of the opinion that the issue of land ownership and redistribution should be closely monitored, in the light of the implementation both of article 14 of the Constitution, which provides for the expropriation of fallow land on private estates, and of the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation. UN ٧٣١- ولذلك فإن اللجنة ترى أن مسألة ملكية اﻷراضي وإعادة توزيعها ينبغي رصدها رصدا وثيقا في ضوء تنفيذ المادة ٤١ من الدستور التي تنص على مصادرة اﻷراضي المراحة في اﻷملاك الخاصة وفي ضوء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية.
    62. Administrative detention in El Salvador is regulated by the second paragraph of article 13 of the Constitution which provides that: " Administrative detention shall not exceed 72 hours, within which time the detainee must be handed over to the competent court, together with the results of whatever proceedings may have been taken. " UN ٦٢ - وتنظم الاحتجاز الاداري في السلفادور الفقرة الثانية من المادة ١٣ من الدستور التي تنص على ما يلي: لا يتجاوز الاحتجاز اﻹداري ٧٢ ساعة يلزم خلالها تسليم المحتجز الى المحكمة المختصة، الى جانب نتائج ما يتخذ من إجراءات.
    99. The same right is guaranteed under article 14 (1) (e) of the Constitution which provides for the freedom to manifest one's religion or belief in worship, observance, practice and teachings. UN ٩٩- إن هذا الحق نفسه تكفله المادة ٤١ )١( )ﻫ( من الدستور التي تنص على حرية الجهر بدين الفرد أو معتقده في العبادة والشعائر والممارسة والتعاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus