"of the contemporary international" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولي المعاصر
        
    • الدولية المعاصرة
        
    Indeed, it is the cornerstone of the contemporary international order. UN وفي الواقع هذا هو حجر الزاوية للنظام الدولي المعاصر.
    It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    They will be reflective of the diversity and pluralism of the contemporary international community. UN وستكون معبرة عن التنوع والتعددية للمجتمع الدولي المعاصر.
    As it is now, let me simply state that the Security Council is no longer fully representative of the contemporary international community. UN واسمحوا لي أن أقول ببساطة إن مجلس الأمن في وضعه الحالي عاد لا يمثل المجتمع الدولي المعاصر تمثيلا كاملا.
    55. It should further be noted that State-sponsored terrorism is not a novel phenomenon nor a unique feature of the contemporary international landscape. UN 55- وتجدر كذلك ملاحظة أن الإرهاب الذي ترعاه الدولة ليس ظاهرة جديدة ولا سمة فريدة في الساحة الدولية المعاصرة.
    Some observers feel that the veto power as practised since 1945 is the Achilles heel of the United Nations and of the contemporary international order. UN ويشعر بعض المراقبين أن الشكل الذي أخذه استخدام حق النقض منذ عام 1945 هو نقطة ضعف الأمم المتحدة والنظام الدولي المعاصر.
    Perhaps it is even a duty, given the geopolitical uncertainties of the contemporary international system. UN بل قد يكون ذلك واجبا أيضـــا، نظــرا ﻷوجـــه عدم اليقين الجيوسياسية للنظام الدولي المعاصر.
    It is inaccurate and tendentious and a function of acquitting NATO from the responsibility for all the acts it committed in wanton disregard for the principles of the contemporary international legal system. UN وهذا زعم غير حقيقي ومتحيز وهو دالة على تبرئة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من مسؤوليتها عن جميع اﻷعمال التي ارتكبتها في تجاهل غشوم لمبادئ النظام القانوني الدولي المعاصر.
    I say, without false modesty and without exaggeration, what others have said: it is potentially the richest continent but also the most cruelly poor, impoverished by a number of factors that need not be mentioned now, but the most recent of which is the iniquity of the contemporary international economic system. UN وأقول بتواضع ودون مبالغة ما قاله اﻵخرون: إنها أغنى قارة محتملة ولكنها أفقر قارة أيضا، بفعل عوامل عديدة لسنا بحاجة إلى ذكرها اﻵن، ولكن آخرها هو ظلم النظام الاقتصادي الدولي المعاصر.
    The birth of the United Nations coincided with the victory in the Second World War and was a key factor in the formation of the contemporary international order. UN وقد تزامنت نشأة الأمم المتحدة مع الانتصار الذي أُحرز في الحرب العالمية الثانية وكان بمثابة عامل أساسي في تشكيل النظام الدولي المعاصر.
    It is therefore logical that the Security Council should be reflective of the contemporary international community as a whole, on the basis of equitable geographical representation and greater representation of developing countries. UN لذا، من المنطقي أن يكون مجلس الأمن انعكاسا للمجتمع الدولي المعاصر برمته، على أساس التمثيل الجغرافي المنصف والتمثيل الأوسع للبلدان النامية.
    The lessons of the great victory over fascism are of current relevance in view of the importance of effectively addressing the major threats and challenges affecting the basic elements of the contemporary international legal order and undermining the national unity and stability of States. UN ودروس النصر العظيم على الفاشية محتفظة بوجاهتها في الوقت الحالي في ضوء أهمية التصدي الفعال للتهديدات الرئيسية والتحديات التي تضر بالأركان الأساسية للنظام القانوني الدولي المعاصر وتقوض الوحدة الوطنية للدول واستقرارها.
    In August 2014, a two-part report entitled " Maritime Piracy " was published, outlining recent trends in maritime piracy and related crimes and providing an overview of the contemporary international legal regime for countering piracy and identifies key examples of international cooperation and multilateral initiatives to combat piracy. UN وفي آب/أغسطس 2014، نشر تقرير من جزأين تحت عنوان " Maritime Piracy " ، يعرض الاتجاهات الحديثة في القرصنة البحرية والجرائم المتصلة بها ويقدم لمحة عامة عن النظام القانوني الدولي المعاصر لمكافحة القرصنة ويحدد أمثلة أساسية على التعاون الدولي والمبادرات المتعددة الأطراف لمكافحة القرصنة.
    We believe that this multilateralism can be supplemented by convergent regional initiatives and bilateralism as part of an approach to reduce distances and imbalances -- in other words, a multilateralism that serves as a bridge for rapprochement, solidarity and shared responsibility, concepts upon which the entire building of the contemporary international order must be constructed. UN وما فتئت كولومبيا تلتزم التزاما ثابتا بهذا ونرى أن هذه التعددية يمكن استكمالها بمبادرات إقليمية متقاربة ومبادرات ثنائية كجزء من نهج شامل يؤدي إلى تضييق المسافات وأوجه الاختلالات، وبعبارة أخرى، تعددية تستخدم كمعبر نحو التقارب والتضامن والمسؤولية المشتركة وهي مفاهيم يجب أن يقوم عليها البناء الكامل للنظام الدولي المعاصر.
    30. Mr. YENGEJEH (Islamic Republic of Iran), referring to the law and practice with respect to treaties, said that the question of reservations to treaties was an integral element of the contemporary international legal order. UN ٣٠ - السيد ينغشه )جمهورية إيران اﻹسلامية(: أشار الى القانون والممارسات فيما يتعلق بالمعاهدات، وقال إن مسألة التحفظات على المعاهدات تعد جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الدولي المعاصر.
    A momentous step in the consolidation of the contemporary international regime on indigenous peoples, Convention No. 169 provides significant recognition of indigenous peoples' collective rights in key areas, including cultural integrity; consultation and participation; self-government and autonomy; land, territory and resource rights; and nondiscrimination in the social and economic spheres. UN وكانت الاتفاقية رقم 169 خطوة هائلة في دعم النظام الدولي المعاصر بشأن الشعوب الأصلية وهي تتيح اعترافاً هاماً بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في مجالات رئيسية منها السلامة الثقافية؛ والتشاور والمشاركة؛ والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي؛ والحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد؛ وعدم التمييز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    One of them recalled that one of the most important achievements of the contemporary international community had been its ability to bring force under the rule of law and that the basic structure in which the use of force was defined by international law as an internationally wrongful act, an act of self-defence or a sanction under Chapter VII of the Charter should not be altered in any way that might give rise to inequality and arbitrary action. UN وذكﱠر أحدهم بأن أحد أهم منجزات المجتمع الدولي المعاصر هو قدرته على وضع القوة تحت حكم القانون وأن الشكل اﻷساسي، الذي يحدد فيه القانون الدولي استخدام القوة على أنه عمل غير مشروع دوليا أو عمل من أعمال الدفاع عن النفس أو عقوبة بموجب الفصل السابع من الميثاق، ينبغي ألا يتغير بأي حال من اﻷحوال بشكل يؤدي إلى عدم مساواة أو اجراءات تعسفية.
    The subsequent Convention No. 169 (1989) concerning indigenous and tribal peoples in independent countries marked a momentous step in the consolidation of the contemporary international regime on indigenous peoples, which has been reflected in the development of other international instruments, programmes and policies. UN وكانت الاتفاقية اللاحقة رقم 169 (1989) المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة بمثابة خطوة هائلة في مجال توطيد النظام الدولي المعاصر بشأن الشعوب الأصلية، تجلَّى أثرها فيما وضع من الصكوك والبرامج والسياسات الدولية الأخرى.
    It assumes that peace and security, development and human rights are cornerstones of the contemporary international relations, while the rule of law, democracy and protection of human rights and fundamental freedoms are key pillars for national development. UN وتفترض أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان في دعائم العلاقات الدولية المعاصرة في حين أن سيادة القانون والديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي ركائز أساسية للتنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus