Community service was subject to the consent of the convicted party, and consisted of 10 to 40 hours of service per month. | UN | أما عقوبة الخدمة المجتمعية فهي رهن بموافقة الطرف المدان وتتمثل في 10 ساعات إلى 40 ساعة من الخدمة في الشهر. |
He stated that it was a matter that affected the human dignity of the convicted person, regardless of his or her guilt. | UN | وذكر أنها مسألة تنال من الكرامة الإنسانية للشخص المدان بغض النظر عن جريرته. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق مستفيض في فرار القتلة المدانين من السجن وضمان إمضائهم المدة المحكوم عليهما بها في السجن، وبصورة عامة، اتخاذ تدابير لمنع تكرر حالات الفرار. |
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق مستفيض في فرار القتلة المدانين من السجن وضمان إمضائهم المدة المحكوم عليهما بها في السجن، وبصورة عامة، اتخاذ تدابير لمنع تكرر حالات الفرار. |
(b) The perpetration of the crime following pronouncement of the convicted person for a crime under the Statute of the Court, either by an international or by a domestic court. | UN | (ب) ارتكاب الجريمة عقب صدور الحكم من محكمة دولية أو محلية على شخص مدان بارتكاب جريمة بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The statute of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is staying outside the territory of the States Parties. | UN | تنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول اﻷطراف. |
The appeal court ordered that a medical examination be conducted to determine the age of the convicted man when the offence was committed. | UN | و أمرت محكمة الاستئناف بإجراء فحص طبي لمعرفة سن المدان وقت ارتكاب الجريمة. |
The use of mediation was subject to the consent of the convicted person and the victim. | UN | واستخدام الوساطة مرهون بموافقة المدان والضحية. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
A fine in an amount of the convicted person's wage or any other income for 5-7 months | UN | :: أداء غرامة تبلغ راتب الشخص المدان أو أي دخل آخر له لمدة تتراوح ما بين 5 و7 أشهر |
The purpose of the penalty is the social reintegration of the convicted person. | UN | والغرض من الجزاء هو إعادة دمج الشخص المدان في المجتمع. |
Only the protest filed at the request of the convicted person triggers the procedure of supervisory review of the court decision. | UN | وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
Only the protest filed at the request of the convicted person triggers the procedure of supervisory review of the court decision. | UN | وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق مستفيض في فرار القتلة المدانين من السجن وضمان إمضائهم المدة المحكوم عليهما بها في السجن، وبصورة عامة، اتخاذ تدابير لمنع تكرر حالات الفرار. |
The great majority of those agreements entrust the International Committee of the Red Cross (ICRC) with the task of inspecting the conditions of detention of the convicted persons. | UN | وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين. |
In her statement, she provided a detailed description of the man who shot Chea Vichea, and said that neither of the convicted men were the men she saw. | UN | وقدمت الشاهدة وصفاً مفصلاً للرجل الذي أطلق النار على شيا فيشيا، وقالت إن الرجل الذي رأته ليس أحد المدانين. |
The promotion of the convicted prisoner's human rights should be weighed against those of his victims and the rights of the community to live in peace and security. | UN | ٢٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي قياس تعزيز حقوق الانسان لسجين مدان في مقابل حقوق الانسان لضحاياه وحقوق المجتمع في العيش في سلام وأمن. |
He claims that when a scheme has been established under national law, whereby the right to appeal is limited to procedural matters and the application of the law, such limitation cannot lead to the result of the convicted person being denied his/her right to an effective review of these two grounds on appeal. | UN | وهو يدعي أنه عند وضع قواعد بموجب القانون الوطني يقصر الحق في الطعن على المسائل الإجرائية وتطبيق القانون، فإن هذا التقييد لا ينبغي أن يحرم الشخص المُدان من حقه في مراجعة فعالة لهذين الأساسين للطعن. |