"of the court's decision" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرار المحكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    An attestation of dissolution of marriage is issued by the registry office on the basis of the Court's decision, after which the wife may enter into a second marriage. UN ويصدر مكتب الزواج شهادة بفسخ الزواج بناء على قرار المحكمة. ويجوز للزوجة بعد ذلك أن تتزوج مرة أخرى.
    To date, Israel has failed to comply with the various components of the Court's decision. UN وحتى الآن، لم تمتثل إسرائيل لأي من مختلف العناصر الواردة في قرار المحكمة.
    If a request from an injunction is filed with a court during exclusion from a shared dwelling the duration of exclusion from a shared dwelling shall be extended until the entry into force of the Court's decision on the request. UN وإذا قُدم طلب إلى المحكمة لإصدار أمر قضائي أثناء فترة الاستبعاد من السكن المشترك، تمدد فترة الاستبعاد من السكن المشترك إلى حين بدء نفاذ قرار المحكمة بشأن الطلب.
    The State party does not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    The State party did not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولم تقدم الدولة الطرف كذلك ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    Nonetheless, the jury was still out as to the real implications of the Court's decision in that case. UN ومع ذلك، فإن المحلفين لا يزالون يبحثون عن الآثار الحقيقية لقرار المحكمة في هذه القضية.
    The President stated that she was seeking legal advice about the implications of the Court's decision to disbar the Minister. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    The State party also refers to the case law of the Committee, according to which a mere disagreement of the author with the outcome of the Court's decision is not sufficient to bring the issue within the scope of article 14 of the Covenant. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى الاجتهاد القضائي للجنة ومفاده أن مجرد عدم موافقة صاحب البلاغ على نتيجة قرار المحكمة ليس مبرراً كافياً لعرض القضية في نطاق المادة 14 من العهد.
    In order to move forward on the implementation of the Court's decision, both Presidents requested the Secretary-General to establish a mixed commission, to be chaired by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة, طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    The Charter had been amended in the light of the Court's decision and now fully guaranteed basic human rights and freedoms in accordance with article 25 of the Covenant. UN وقد تمَّ تعديل الميثاق في ضوء قرار المحكمة فأصبح الآن يكفل بالكامل حقوق وحريات الإنسان الأساسية وفقاً للمادة 25 من العهد.
    The implementation of the Court's decision is the responsibility of the police, in accordance with the legislation in force. UN 151- وتقع على الشرطة مسؤولية تنفيذ قرار المحكمة وفقاً للتشريع الساري المفعول.
    The basis of the Court's decision in the author's case was that he had not made out a prima facie risk of torture, however, the entire premise of a fair process is that an accurate determination of precisely this question can be made. UN ويقوم قرار المحكمة في قضية صاحب البلاغ على أساس أنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات خطر التعذيب، بيد أن المبدأ السليم الذي يقوم عليه الإجراء المنصف هو أن تكون المحكمة على بيّنة من هذه المسألة تحديداً.
    219. In 2005, the United Nations will continue to provide support to the Mixed Commission and facilitate the implementation of the Court's decision. UN 219 - وخلال عام 2005، ستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى اللجنة المشتركة وتيسير تنفيذ قرار المحكمة.
    The parties must ensure a timely and peaceful implementation of the Court's decision on Abyei and work towards long-term agreements on grazing rights, residency and other pressing issues necessary for sustainable peace in Abyei. UN ويجب على الطرفين أن يكفلا تنفيذ قرار المحكمة بشأن أبيي في حينه وعلى نحو سلمي، وأن يعملا على إبرام اتفاقات طويلة الأمد بشأن حقوق الرعي والإقامة وسائر المسائل الملحة الضرورية لتحقيق سلام دائم في أبيي.
    It ordered the Minister to review the application for citizenship and to provide Mr. Gonzalez with an opportunity to present evidence in support, as well as to refute any evidence that may be presented for the refusal, of his application within one month of the date of the Court's decision. UN وأمرت الوزير بمراجعة طلب الحصول على الجنسية وأن يتيح للسيد غونزاليز فرصة لتقديم أدلّة بما يدعم طلبه، وكذلك لدحض أي أدلّة قد تُقدَّم بشأن رفض هذا الطلب، وذلك في غضون شهر واحد من تاريخ قرار المحكمة.
    Indeed, he argues, the State party has not provided a copy of the Court's decision referred to and even if it did this would not address in substance any of the above issues. UN ويدفع صاحب الالتماس بأن الدولة الطرف فعلاً لم تقدم نسخة من قرار المحكمة المشار إليه، وحتى إن فعلت، فإنها لم تعالج بذلك موضوع أي من المسائل المشار إليها أعلاه.
    The State party does not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    A partly or fully rehabilitated person is personally informed of the Court's decision and s/he is informed of the procedure for compensation of damages. UN والشخص الذي رُدّ اعتباره جزئياً أو كاملاً يُبلَّغ شخصياً بقرار المحكمة ويجري إطلاعه على الإجراء المتّبع للتعويض عن الأضرار التي لحقته.
    A partly or fully rehabilitated person is personally informed of the Court's decision and s/he is informed of the procedure for compensation of damages. UN والشخص الذي رُدّ اعتباره جزئياً أو كاملاً يُبلَّغ شخصياً بقرار المحكمة ويجري إطلاعه على الإجراء المتّبع للتعويض عن الأضرار التي لحقته.
    (b) The request for compensation shall be submitted not more than six months from the date the person making the request was notified of the Court's decision concerning: UN (ب) يقدم طلب التعويض في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ إخطار مقدم الطلب بقرار المحكمة فيما يتعلق بما يلي:
    The faithful implementation by Honduras of the Court's decision had given a considerable boost to the inter-American system, which played a key role in filling legal gaps. UN وقد عزّز التنفيذ الصحيح لقرار المحكمة هذا إلى حدّ كبير النظام المشترك بين البلدان الأمريكية، الذي لعب دوراً أساسياً في تدارك الثغرات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus