The content of the criminal case file shows that Mr. Kirpo committed the crimes together with two other individuals. | UN | ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين. |
His right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation, and he was not able to acquaint himself with the content of the criminal case file before the beginning of the court trial. | UN | وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية. |
However, the examination of the criminal case file's content showed that the author's rights under both national and international law were respected, both during the investigation and in court. | UN | بيد أن دراسة محتوى ملف القضية الجنائية قد أثبت أن حقوق صاحب البلاغ قد احتُرمت بموجب القانونين الوطني والدولي على السواء أثناء التحقيق وفي المحكمة. |
His right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation, and he was not able to acquaint himself with the content of the criminal case file before the beginning of the court trial. | UN | وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية. |
4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. | UN | 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي. |
According to the Supreme Court, the author's allegations about the use of torture by the investigators to force the brothers to confess guilt were groundless and contradicted the content of the criminal case file and the rest of the evidence. | UN | وحسب المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الاعتراف بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة. |
According to the Chairman of the Supreme Court, the author's allegations about the use of torture by the investigators to force the brothers to confess guilt are groundless and contradict the content of the criminal case file and the rest of the evidence. | UN | وحسب رئيس المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الإقرار بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة. |
From the record at the end of the preliminary investigation and on the transmittal of the content of the criminal case file to the accused and his defender, dated 3 October 2001, it becomes clear that this investigation action was carried out in the presence of the lawyer M. Vagapov. | UN | ويتضح من المحضر الذي سُجل في نهاية التحقيق الأولي وأثناء إحالة مضمون ملف القضية الجنائية إلى المتهم ومحاميه، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أن عمل التحقيق المذكور أُجري بحضور المحامي السيد فاغابوف. |
At the end of the pretrial investigation, he and his lawyer were given the opportunity to acquaint themselves with the content of the criminal case file, from 5 to 11 September 2003. | UN | وفي نهاية التحقيق السابق للمحاكمة، أتيحت له ولمحاميه فرصة الاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائية في الفترة من 5 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
The author's lawyer examined the content of the criminal case file and requested the investigator to close the criminal case, because the television set was seized unlawfully as a result of an unauthorized search of the author's apartment by police officers and, thus, the material evidence had no evidential value. | UN | وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية. |
However, according to the author, the documents in question were not part of the criminal case file and were not disclosed as they contained written instructions by the Minister of Defence, ordering Mr. Musaev to draw their contents to the attention of their foreign counterparts. | UN | ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون. |
By note verbale of 3 January 2012, the State party informed the Committee that the Office of the Prosecutor General had duly considered the Committee's Views and carefully studied the content of the criminal case file in this case. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد نظر على النحو الواجب في آراء اللجنة ودرس بعناية محتوى ملف القضية الجنائية في هذه الحالة. ٍ |
At the end of the pre-trial investigation, he and his lawyer were given the opportunity to acquaint themselves with the content of the criminal case file, from 5 to 11 September 2003. | UN | وفي نهاية التحقيق السابق للمحاكمة، أتيحت له ولمحاميته فرصة الاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائية في الفترة من 5 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
2.10 In September 2004 and on 10 May 2005, the author requested the Donetsk Regional Appeal Court to provide him with a copy of the criminal case file in order to corroborate the claims made under the Covenant before the Committee. | UN | 2-10 وفي أيلول/سبتمبر 2004 و10 أيار/مايو 2005، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك أن تمدّه بنسخة من ملف القضية الجنائية قصد دعم الادعاءات المعروضة على اللجنة بمقتضى العهد. |
The author's lawyer examined the content of the criminal case file and requested the investigator to close the criminal case, because the television set was seized unlawfully as a result of an unauthorized search of the author's apartment by police officers and, thus, the material evidence had no evidential value. | UN | وفحص محامي صاحب البلاغ محتوى ملف القضية الجنائية وطلب إلى المحقق إغلاق القضية الجنائية لأن جهاز التلفزيون صودر بطريقة غير مشروعة نتيجة لتفتيش غير مأذون به قام به ضباط الشرطة في شقة صاحب البلاغ، ومن ثم فإن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية. |
However, according to the author, the documents in question were not part of the criminal case file and were not disclosed as they contained written instructions by the Minister of Defence, ordering Mr. Musaev to draw their contents to the attention of their foreign counterparts. | UN | ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزارة الدفاع التي تأمر السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائها الأجانب إلى ذلك المضمون. |
2.10 In September 2004 and on 10 May 2005, the author requested the Donetsk Regional Appeal Court to provide him with a copy of the criminal case file in order to corroborate the claims made under the Covenant before the Committee. | UN | 2-10 وفي أيلول/سبتمبر 2004، و10 أيار/مايو 2005، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف بمنطقة دونيتسك أن تمده بنسخة من ملف القضية الجنائية قصد دعم الادعاءات المعروضة على اللجنة بمقتضى العهد. |
4.5 The alleged victims' guilt was established by their confessions, testimonies of witnesses, and by the materials of the criminal case file and the court trial records, medical forensic experts' conclusions, ballistic evidence, and psychological and other experts' examinations. | UN | 4-5 وثبت جُرم الضحيتين المزعومتين بموجب اعترافاتهما وشهادات الشهود ومعلومات ملف القضية الجنائية وسجلات المحكمة، واستنتاجات خبراء في الطب الشرعي، والأدلة المتعلقة بالطلقات النارية والفحوصات التي أجراها خبراء في الطب النفسي وغيرهم. |
The State party states that it transpires from the materials of the criminal case file opened by the Prosecutor's Office of Tula Region on 18 November 1996 under article 171 of the Criminal Procedure Code (CPC) that this case was investigated fully and impartially. | UN | تقول الدولة الطرف إنه يتضح ممّا جاء في ملف القضية الجنائية التي رفعها مكتب المدعي العام لمنطقة تولا في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بموجب المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية أن التحقيق في هذه القضية قد جرى بشكل كامل ونزيه. |
4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. | UN | 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي. |