"of the criminal procedure code" - Traduction Anglais en Arabe

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • لقانون الإجراءات الجنائية
        
    • من مدونة الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون أصول المحاكمات الجزائية
        
    • من قانون الإجراءات الجزائية
        
    • من قانون الاجراءات الجنائية
        
    • في قانون الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية لا
        
    • ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية والتي
        
    • مجلة الإجراءات الجزائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية التي
        
    • من قانون المسطرة الجنائية
        
    The defendants were also denied their right to cross-examine witnesses as stipulated in Section 256 of the Criminal Procedure Code. UN وحرم المتهمون أيضاً من حقهم في استجواب الشهود وفقاً لما تنص عليه المادة 256 من قانون الإجراءات الجنائية.
    This is clearly stated in article 158 of the Criminal Procedure Code. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Chapters XXX and XXXI of the Criminal Procedure Code are applied until such Law enters into force. UN ويُطبّق الفصلان الثلاثون والحادي والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية ريثما يدخل هذا القانون حيّز النفاذ.
    He claims that under section 88 of the Constitution and section 42 of the Criminal Procedure Code, the author had a right to participate in court hearings. UN ويدعي أنه يحق له المشاركة في جلسات المحكمة بموجب المادة 88 من الدستور والمادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Such requalification was illegal under section 264 of the Criminal Procedure Code. UN وإعادة التوصيف هذه غير قانونية بموجب المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He argues that such a change in legal qualification contradicts section 264 of the Criminal Procedure Code. UN ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. UN وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The evidence was assessed correctly according to section 105 of the Criminal Procedure Code. UN وقد جرى تقييم الأدلة تقييماً سليماً وفقاً للمادة 105 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The procedure for such petitions is established under section 271 of the Criminal Procedure Code. UN وتحدد المادة 271 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات المتبعة بشأن هذه الالتماسات.
    The author maintains that there were no grounds that would justify his arrest under article 122 of the Criminal Procedure Code. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا توجد أسباب تبرر توقيفه بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Under article 408 of the Criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    She denied that she had not proven the author's authorization for her to act on his behalf, as required by article 50 of the Criminal Procedure Code. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He submits that this remedy is provided in article 125 of the Criminal Procedure Code. UN وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    It argues that all the complaints filed with the courts of the Chechen Republic under article 125 of the Criminal Procedure Code have been examined. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    Under article 408 of the Criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    However, in compliance with articles 164 and 165 of the Criminal Procedure Code of the Russian Federation, they were of the same height, same body structure and were dressed similarly. UN بيد أنهم كانوا، وفقاً لما تقضي به المادتان 164 و 165 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، من نفس الطول ونفس الهيكل البدني وكانوا يرتدون ثياباً متشابهة.
    She denied that she had not proven the author's authorization for her to act on his behalf, as required by article 50 of the Criminal Procedure Code. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    He submits that this remedy is provided in article 125 of the Criminal Procedure Code. UN وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    This was done without his son's consent, and, according to the author, was in violation of the Criminal Procedure Code. UN وقد حدث ذلك دون موافقة ابنه، وكان ذلك، كما يقول صاحب البلاغ، انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Active extradition is regulated in articles 824 to 833 of the Criminal Procedure Code. UN وتسري على عملية تسليم المجرمين المواد من 824 إلى 833 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    Article 30 of the Criminal Procedure Code stipulates that public prosecution shall be undertaken by the chief of the Public Prosecution, under the supervision of the Minister of Justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    Articles 12 and 16 of the Criminal Procedure Code stipulate that in exercising these functions the DRS operates under the authority of the prosecutor. UN وتنص المادتان 12 و16 من قانون الإجراءات الجزائية على أن مديرية الاستعلام والأمن تزاول مهامها تحت سلطة النيابة العامة.
    Chapter 18 of the Criminal Procedure Code of Sri Lanka states that no person may be tried twice for the same offence. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    However, there are no specific evidentiary and procedural provisions of the Criminal Procedure Code and other codes which deal with the investigation and prosecution of cases of violence against women. UN ولكن لا توجد أحكام إجرائية أو إثباتية في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى التي تتناول التحقيق والملاحقة في قضايا العنف ضد المرأة.
    He determined that the procedure for appealing one's detention is governed by article 143 of the Criminal Procedure Code rather than by the Civil Procedure Code. UN وقرر أن إجراء الطعن على احتجاز شخص ما تنظمه المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا قانون الإجراءات المدنية.
    At the end of the preliminary investigation, he was given only one day to acquaint himself with the charges against him and the criminal case file content, despite the requirements of the Criminal Procedure Code to give an accused person at least three days to study his/her case file before the beginning of a trial. UN ولم يمنح إلا يوماً واحداً للاطلاع على التهم الموجهة إليه وعلى مضمون ملف القضية الجنائية المرفوعة عليه عند انتهاء التحقيق الأولي على الرغم من الشروط التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية والتي تقضي بمنح المتهم ثلاثة أيام على الأقل لدراسة ملف قضيته قبل بدء المحاكمة.
    As a consequence, the Prosecutor of the Republic intervened on 13 December 2010, under article 55 of the Criminal Procedure Code, and asked the investigative judge to order the exhumation. UN وبناءً على ذلك، تدخل وكيل الجمهورية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2010 بموجب المادة 55 من مجلة الإجراءات الجزائية وطلب إلى قاضي التحقيق أن يأمر باستخراج الجثة.
    37. The Government further reported that article 252/2 of the Criminal Procedure Code, which establishes the maximum duration of remand detention in cases of terrorist crimes, will enter into force on 31 December 2010. UN 37- وأفادت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن المادة 252/2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى للحبس الاحتياطي في حالات الجرائم الإرهابية، سيبدأ نفاذها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    A minor who is in conflict with the law is accorded special treatment with a view to securing his or her private life. For investigative and judicial bodies that deal with juvenile justice, article 533 of the Criminal Procedure Code provides for confidentiality of the proceedings which are conducted in chambers in the presence of the minor and his/her attorney. UN 219- وخص المشرع الحدث في نزاع مع العدالة بتدابير خاصة من شأنها حماية الحياة الخاصة فبالنسبة لهيئات التحقيق وهيئات الحكم الخاصة بالأحداث، تنص المادة 533 من قانون المسطرة الجنائية على سرية المناقشات التي تجرى في غرفة المشورة، بحضور الحدث مؤازرا بممثله القانوني وبمحاميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus