"of the crisis that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمة التي
        
    • للأزمة التي
        
    The work of the Task Force has been retuned to take account of the aspects of the crisis that directly impinged on food security. UN وقد أعيد عمل فرقة العمل ليأخذ في الاعتبار جوانب الأزمة التي تمس الأمن الغذائي مباشرة.
    I am sure that we are all aware of the seriousness of the crisis that the world is facing and the imperative to act immediately. UN وأثق أننا جميعا ندرك مدى خطورة الأزمة التي يواجهها العالم وحتمية التصرف الفوري.
    This message essentially deals with the resolution of the crisis that the country has been experiencing for nearly 16 months. UN وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا.
    That is why, even though a victim of aggression, we did our best to ensure the peaceful resolution of the crisis that Eritrea has imposed on us. UN ولهذا السبب فقد بذلنا أقصى ما في وسعنا، رغم أننا ضحايا للعدوان، لكي نكفل حلا سلميا للأزمة التي فرضتها إريتريا علينا.
    In contrast with past experiences, his country has been able to achieve high growth and macroeconomic stability in spite of the negative effects of the crisis that started in Asia in 1997. UN وعلى عكس التجارب السابقة، تمكن بلده من تحقيق النمو المرتفع والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي على الرغم من الآثار السلبية للأزمة التي بدأت في آسيا في عام 1997.
    In the midst of so many press conferences, statements, drafts and initiatives, we cannot overlook the nature of the crisis that has ravaged the Middle East, in particular with respect to the question of Palestine, practically since the creation of our Organization. UN وفي خضم هذا الكم من المؤتمرات الصحفية والبيانات ومشاريع القرارات والمبادرات، لا يمكننا أن نتجاهل طابع الأزمة التي تعصف بالشرق الأوسط، خاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين، ومنذ إنشاء منظمتنا تقريبا.
    What is certain is that the poor, regardless of their location and the nature of the crisis that hits, are impacted more severely and take longer to recover. UN والأمر المؤكد هو أن الفقراء، بغض النظر عن مكانهم وطبيعة الأزمة التي تعصف بهم، هم أشد تضرراً، وتعافيهم منها يستغرق وقتا أطول.
    That is a significant achievement and a major step towards securing lasting peace, considering that the identification of the population was one of the issues at the core of the crisis that had divided the country. UN ويعد ذلك إنجازاً هاماً وخطوة رئيسية في الطريق نحو ضمان تحقيق سلام دائم، نظرا لأن عملية تحديد هوية السكان هي إحدى المسائل التي كانت في صميم الأزمة التي قسمت البلد.
    It is for this reason that, from the very outset of the crisis that hit the global financial markets more than two years ago, we developed and have been consistently implementing a comprehensive set of anti-crisis measures. UN ولهذا السبب بالذات، فمنذ بداية الأزمة التي ضربت الأسواق المالية العالمية منذ ما يزيد على عامين، وضعنا مجموعة كاملة من التدابير المضادة للأزمة، ونعمل على تحقيقها بصورة متواصلة.
    The ability of non-governmental organizations to speak out about aspects of the crisis that affect their activities, as well as threats to the civilian populations from either side, should be preserved and fully respected. UN وينبغي المحافظة على قدرة المنظمات غير الحكومية على التعبير عن رأيها بحرية عن جوانب الأزمة التي تؤثر على أنشطتها، وكذلك عن التهديدات الموجهة إلى السكان المدنيين واحترامها تماما.
    It appears that the group of young men was not welcomed by the Guinean military and that, although they reached the environs of Conakry, they were not part of the crisis that later evolved in the capital on approximately 22 January 2007. UN ويبدو أن هذه المجموعة من الشباب لم يكن مرحبا بها من الجيش الغيني ومع أنها وصلت مشارف كوناكري، إنما لم تكن طرفاً في الأزمة التي اندلعت فيما بعد في العاصمة حوالي 22 كانون الثاني/يناير 2007.
    Despite the consequences of the crisis that had begun in September 2002, the Quality Programme had led to tangible results in all areas, and had provided funds for the training of quality prize " auditors " for the organization of the Ivorian Quality Prize. UN وعلى الرغم من عواقب الأزمة التي كانت قد بدأت في أيلول/سبتمبر 2002، أدى برنامج ضمان الجودة إلى تحقيق نتائج ملموسة في جميع المجالات، وكذلك إلى توفير الأموال اللازمة لتدريب " مدققي " جوائز الجودة لصالح مؤسسة جوائز الجودة الايفوارية.
    25. Sixth is the critical backdrop of the crisis that affected the country in the mid-1990s with manifold consequences which are still being felt today. UN 25- سادساً، هنالك الخلفية الحرجة المتمثلة في الأزمة التي أثرت على البلد في أواسط التسعينات وترتبت عليها نتائج متشعبة لا تزال محسوسة حتى اليوم.
    Recalling the history of the crisis that was caused initially by a fall in international reserves, which were used to defend the currency, and the subsequent floating of the Thai baht, he highlighted the enormous loss of investor confidence and the " bleeding of the country " through capital outflows. UN وذكّر بتاريخ الأزمة التي تسبب بها أولا تراجع الاحتياطي الدولي الذي استُخدم للدفاع عن العملة، وما تلا ذلك من تعويم البات التايلندي، وشدد على الخسارة الضخمة المتمثلة في فقدان ثقة المستثمرين وعلى " النزيف " الذي عاناه البلد بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج.
    These must be dealt with through the appropriate national and international institutions if we are to remove the underlying causes of the crisis that began in the United States in September 2008 and then proceeded to ravage the economies and the working people of the world. UN ولا بد من التعامل مع تلك المشاكل من خلال المؤسسات الوطنية والدولية المختصة بغية إزالة الأسباب الكامنة وراء الأزمة التي بدأت في الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2008 ثم انطلقت لتعصف بالاقتصادات والشعوب العاملة في العالم.
    This could mean a combination of poor quality of education, which plagues the Philippine education sector (ADB/WB 1999, Illo 2002a), and the effect of the crisis that saw the withdrawal from or delayed entry of young children to school. UN ويمكن أن يعني ذلك مزيجاً من ضعف نوعية التعليم الذي اجتاح القطاع الفلبيني للتعليم (مصرف التنمية الآسيوية/البنك الدولي، 1999، منظمة العمل الدولية لعام 2002)، وأثر الأزمة التي شهدت انسحاباً أو تأخيراً في التحاق الأطفال الصغار بالمدرسة.
    The Civil Concord Act of 1999 and the Charter for Peace and National Reconciliation were designed to put an end once and for all to the consequences of the crisis that had racked the country during the 1990s. Their adoption by referendum established a national stabilization mechanism and testified to the nation's solidarity with and compassion for all the victims of the national tragedy and their families. UN إن الاعتماد، عن طريق الاستفتاء، لقانون بشأن " الوفاق المدني " في عام 1999 و " الميثاق من أجل السلم والمصالحة الوطنية " ، بغية وضع حد نهائي لنتائج الأزمة التي مرّ البلد بها في خلال عقد التسعينات، قد سمح بإقامة نظام وطني لتثبيت الاستقرار وإبداء تضامن وتعاطف الأمة مع كافة ضحايا المأساة الوطنية وأخلافهم.
    Therefore, on the economic side, I see very little in this report in terms of vision -- in terms of really being aware of the crisis that is engulfing us and trying to use the universality of this Organization and its convening power to address it. UN ولذلك، فإنني من الناحية الاقتصادية، أرى في هذا التقرير قدرا ضئيلا جدا من الرؤية - من حيث الإدراك الحقيقي للأزمة التي تجتاحنا ومحاولة استخدام الطابع العالمي لهذه المنظمة وقدرتها على عقد الاجتماعات لمعالجة هذه الأزمة.
    This, it could be argued, would have helped in alleviating the dislocative impact of the crisis that at its peak brought the level of poor, unemployed and destitute (those categorized as extremely poor) to an unprecedented level in the history of the country. UN ويمكن أن يحتج بأن هذا كان سيساعد في تخفيف وطأة الأثر المشوه للأزمة التي رفعت أثناء ذروتها مستوى الفقراء والعاطلين والمعدمين (وهم المصنفون كفقراء مدقعين) إلى مستوى لم يسبق لـه مثيل من قبل في تاريخ البلاد.
    Most importantly, while the average debt/GDP ratio is no higher than it is in other advanced countries, and consolidation efforts started earlier, the eurozone has been mired in a severe crisis of confidence for the past two years. This points to a systemic dimension of the crisis that cannot be reduced to profligate behavior by fiscal sinners. News-Commentary ولكن أزمة الديون في منطقة اليورو تحمل سمات مميزة. فرغم أن متوسط نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد عما هو عليه في دول متقدمة أخرى، ورغم أن جهود خفض العجز والديون الحكومية بدأت في وقت مبكر هناك، فقد انزلقت منطقة اليورو إلى أزمة ثقة حادة على مدى العامين الماضيين. وهذا يشير إلى بُعد منهجي للأزمة التي لم يعد في الإمكان اعتبارها مجرد سلوك مسرف من قِبَل خطاة ماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus