"of the difficulties that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    • للصعوبات التي
        
    • المصاعب التي
        
    • بالمصاعب التي
        
    I am also cognizant of the difficulties that the Tribunal has had with the gratis personnel regime. UN كما أدرك أيضا الصعوبات التي واجهتها المحكمة في ظل نظام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    I am also cognizant of the difficulties that the Tribunal has had with the gratis personnel regime. UN كما أدرك أيضا الصعوبات التي واجهتها المحكمة في ظل نظام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    The representatives with whom she met advised her of some of the difficulties that it had been facing. UN وأشار ممثلو المركز الذين التقت بهم المقررة الخاصة إلى بعض الصعوبات التي يواجهونها.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    The Rapporteur wishes to thank the Government of Maldives for its kind invitation and for its understanding of the difficulties that obliged him to defer his visit. UN ويود المقرر أن يشكر حكومة ملديف على دعوتها الكريمة وعلى تفهمها للصعوبات التي أجبرته على تأجيل زيارته.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    The evaluation of the United Nations website concentrated on an analysis of the difficulties that users encountered in finding information. UN وقـد ركز تقييم موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت على تحليل الصعوبات التي تعترض المستعملين في الحصول على المعلومات.
    Indeed, the scale of the difficulties that we are facing at the present time should not be underestimated. UN وفي واقع الأمر، ينبغي ألا نُهَوِّن من حجم الصعوبات التي نواجهها في الوقت الراهن.
    One of the difficulties that the Authority continues to encounter is the lack of adequate participation of its member States in its annual sessions. UN ومن بين الصعوبات التي ما زالت السلطة تعاني منها غياب المشاركة الوافية من جانب دولها الأعضاء في دوراتها السنوية.
    The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. UN ويعد طول الفترة الزمنية التي يستغرقها انتخاب الرئيس وتشكيل الحكومة مؤشرا على الصعوبات التي سيتعين تذليلها.
    In spite of the difficulties that our staff have faced because of security problems, they have worked hard to keep up the momentum on returns. UN ورغم الصعوبات التي واجهها موظفونا بسبب المشاكل الأمنية، فقد عملوا جاهدين للإبقاء على زخم عمليات العودة.
    In spite of the difficulties that our staff have faced because of security problems, they have worked hard to keep up the momentum on returns. UN ورغم الصعوبات التي واجهها موظفونا بسبب المشاكل الأمنية، فقد عملوا جاهدين للإبقاء على زخم عمليات العودة.
    We are fully aware of the difficulties that some States parties to the Convention face in meeting that obligation. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    Moreover, in the context of the difficulties that families have to face, Moldova is encountering such problems as trafficking in children and women. UN وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء.
    The Committee is, however, aware of the difficulties that victims of racial discrimination continue to face in many countries. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Madagascar was aware of the difficulties that prevented the full realization of all human rights in the country. UN وقالت مدغشقر إنها تدرك الصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان بالكامل في البلد.
    Given the scale of the difficulties that Haiti had to face, it was vital that the international community continue to provide assistance. UN ونظراً لحجم الصعوبات التي واجهتها هايتي، من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة لهذا البلد.
    The Committee was informed of the difficulties that missions experience concerning the emplacement and retention of staff. UN وأبلغت اللجنة بالصعوبات التي تواجهها البعثات فيما يتعلق بتنسيب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations have on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ اﻷنشطة موضوع الولاية.
    However, the effectiveness of the work conducted in the country has been reduced as a result of the difficulties that the process of profound social and economic transformation have brought. UN بيد أن فعالية العمل الذي جرى في البلد قد انخفضت نتيجة للصعوبات التي نشأت عن عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي العميق.
    At the same time, he was aware of the difficulties that might arise if entities which were not as important or did not enjoy the same international standing as the Federation were all to request observer status. UN وأعرب في الوقت ذاته عن إدراكه للصعوبات التي قد تنشأ إذا ما تقدمت هيئات لا تحظى بنفس اﻷهمية أو لا تتمتع بنفس المركز الدولي الذي يتمتع به الاتحاد بطلب لمنحها مركز المراقب.
    This system is unlikely to change in the short term. Accordingly, only an awareness of the difficulties that this creates and the noble aims of the members can facilitate achievement of the necessary consensus among members of the Tribunal. UN وليس من المتصور أن يتغير هذا النظام في وقت قصير، إلا أن مجرد معرفة المصاعب التي تنجم عنه واتساع أفق القضاة يمكن أن يؤديا الى تسهيل مهمة التوصل الى الاتفاق المطلوب في الرأي بين أعضاء المحكمة.
    Despite all the aforementioned achievements in the peace process, we must always be aware of the difficulties that lie ahead. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus