Hence, States most often organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. | UN | ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. | UN | ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي. |
Second, transfer of possession is viable only where the grantor is prepared to give up ongoing use and enjoyment of the encumbered assets. | UN | ثانيا، لا يصلح نقل الحيازة ما لم يكن المانح على استعداد للتخلي عن مواصلة استخدام الموجودات المرهونة والتمتع بها. |
This approach is taken because it would be difficult for a remote purchaser to detect the existence of a security right granted by a previous owner of the encumbered assets. | UN | ويتبع هذا النهج لأنه سيكون من الصعب على المشتري النائي أن يكتشف وجود حق ضماني منحه مالك سابق للموجودات المرهونة. |
A security right is not a means of expropriating surplus value from the grantor or a disguised transfer of the encumbered assets to the creditor. | UN | والحق الضماني ليس وسيلة لانتزاع قيمة إضافية من المانح أو إحالة مقنَّعة للموجودات المرهونة إلى الدائن. |
For whatever reason, they may neither register a notice in the general security rights registry, nor take possession of the encumbered assets. | UN | وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة. |
Typically, States deploy rules of this type to impose minimum duties upon the party that has possession or control of the encumbered assets. | UN | وعادة ما تصدر الدول قواعد من هذا النوع لفرض حد أدنى من الواجبات على الطرف الذي يحوز الموجودات المرهونة أو يسيطر عليها. |
Hence, States organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
Maintaining the pre-default value of the encumbered assets is consistent with this objective. | UN | ويتفق مع هذا الهدف صون قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير. |
In principle, the grantor is not entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. | UN | ولا يحق للمانح من حيث المبدأ أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون إذن من الدائن المضمون. |
Release of the encumbered assets and reinstatement of the secured obligation | UN | تحرير الموجودات المرهونة وإعادة إعمال الالتزام المضمون |
Sale or other disposition of the encumbered assets | UN | بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها بطريقة أخرى |
Acceptance of the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation | UN | قبول الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون |
Release of the encumbered assets after full payment | UN | تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل |
For efficiency reasons, it might be appropriate to require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. | UN | ولدواعي النجاعة، قد يكون من المناسب اشتراط وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني تلبية لنفس الدرجة من الدقة. |
In principle, the grantor is not entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. | UN | 65- ولا يحق للمانح من حيث المبدأ أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون إذن من الدائن المضمون. |
Sale or other disposition of the encumbered assets | UN | بيع الموجودات المرهونة أو التصرّف فيها بطريقة أخرى |
(iii) A description of the encumbered assets in accordance with recommendation 28; | UN | `3` وصف للموجودات المرهونة وفقاً للتوصية 28؛ |
That is, the notice typically indicates only the names of the parties and a description of the encumbered assets and does not identify either the terms of the security agreement or the amount of the credit that has been extended or is still owed. | UN | وهذا يعني أنه عادة ما لا يشير الإشعار إلا إلى أسماء الأطراف ووصف للموجودات المرهونة. ولا يشير إلى شروط الاتفاق الضماني ولا إلى مبلغ الائتمان المؤجل أو الذي لم يسدد بعد. |
However, the policies underlying the non-mandatory rules for grantor-in-possession security are also aimed at maximizing the economic potential of the encumbered assets. | UN | غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن. |
In some cases, secured creditors will actually take personal possession of the encumbered assets against which they are proceeding. | UN | فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا شخصيا. |
For example, parties may not contract out of their duty to take reasonable care of the encumbered assets. | UN | فمثلا، لا يجوز للأطراف أن تحل أنفسها من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة. |