"of the entire international community" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • المجتمع الدولي قاطبة
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي بكامله
        
    • للمجتمع الدولي كله
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي قاطبة
        
    • المجموعة الدولية بأسرها
        
    They should also serve not individual or group interests but the common interests of the entire international community. UN وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Japan believes that the blessing and cooperation of the entire international community is indispensable if the court is to produce effective results. UN وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة.
    The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    We need the solidarity of the entire international community and the political will to cooperate, as recommended in the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك.
    We are convinced that the successful mitigation of the results of the Chernobyl explosion is in the interests of the entire international community. UN نحن مقتنعون بأن التخفيف الناجح لآثار انفجار تشيرنوبيل في مصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Nuclear disarmament is a concern of the entire international community. UN فنزع السلاح النووي يمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
    Its cooperation and the cooperation of the entire international community with the International Criminal Court are of equal importance. UN إن تعاونها وتعاون المجتمع الدولي بأسره مع المحكمة الجنائية الدولية لهما أهمية متساوية.
    The Court possesses a powerful capability for preventing the most serious crimes, which can affect the interests of the entire international community. UN تملك المحكمة قدرة هائلة على منع وقوع الجرائم الجسيمة التي من شأنها المساس بمصالح المجتمع الدولي بأسره.
    To achieve this objective, sustained efforts led by genuine political will on the part of the entire international community are necessary. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية.
    Sustainable and comprehensive solutions for displaced persons required the involvement of the entire international community and all stakeholders. UN فالحلول المستدامة والشاملة للأشخاص المشردين تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره وجميع الأطراف المؤثرة.
    The people, President Zelaya and his Government, along with the peoples of the Americas and the unanimous support of the entire international community, will prevail. UN فالغلبة ستكون للشعب والرئيس ثيلايا وحكومته، إلى جانب شعوب الأمريكتين والدعم الإجماعي من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    The moral burden of those tragedies is not just the responsibility of individual States; it is also that of the entire international community. UN والعبء المعنوي لتلك المآسي لا يقع على عاتق فرادى الدول فحسب، وإنما أيضا على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    That underlined the Court’s character as a body acting in the interest of the entire international community. UN ويؤكد ذلك طابع المحكمة بصفتها هيئة تعمل لمصلحة المجتمع الدولي بأكمله.
    It is thus in the interest of the entire international community resolutely to support this agreement which is so vital to international security. UN وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي.
    That requires concerted efforts on the part of the entire international community. UN وهذا يتطلب جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأكمله.
    Japan believes that we are able to agree on a package that responds to the interests of the entire international community and to the legitimate concerns of the majority of countries. UN وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان.
    Haiti needs and deserves the support of the entire international community. UN وتحتاج هايتي إلى دعم المجتمع الدولي برمته وتستحق الحصول على ذلك الدعم.
    There is therefore a need to muster the scientific, technical and financial capacity of the entire international community. UN ولذا، لا بد من حشد الطاقات العلمية والفنية والمالية للمجتمع الدولي بأسره في سبيل تحقيق ذلك.
    There is therefore a need to utilize the scientific, technical and financial capacity of the entire international community. UN وعليه، فإن من الضروري الاستفادة من القدرات العلمية والتقنية والمالية للمجتمع الدولي بأسره.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    We hope that the Convention will receive the full support of the entire international community. UN ونأمل أن تنال الاتفاقية الدعم الكامل من المجتمع الدولي قاطبة.
    Regrettably, the irresponsible action of one State can impact literally on the outer space interests of the entire international community. UN ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته.
    Further promotion of reforms is in the interests of the entire international community, especially the small and medium-sized States. UN فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Conclusion of the CTBT is the strong desire of the entire international community. UN إن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو الرغبة الشديدة للمجتمع الدولي كله.
    The objectives of such undertakings were very ambitious, and required the participation of the entire international community and of all Governments. UN وأضاف أن أهداف مثل هذه الأحداث طموحة للغاية، وتحتاج إلي مشاركة جميع الحكومات والمجتمع الدولي بأسره.
    Finally, the concerted efforts of the entire international community would bring the Millennium Development Goals closer. UN واختتم بيانه قائلاً إن الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي بأكمله ستقربنا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is in the shared interests of the entire international community for the Conference to achieve a positive outcome. UN وإن من المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة أن يبلغ المؤتمر نتيجة إيجابية.
    There can be no doubt that this central issue, which has attracted the attention of the entire international community, remains the most important issue affecting peace and stability in the Middle East, the cradle of civilizations. UN ولا شك أن هذه القضية المركزية التي تستقطب اهتمام المجموعة الدولية بأسرها تظل بالغة الأهمية بالنظر إلى ارتباطها بمسألة السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مهد الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus