Could it be because of the events of that year? | Open Subtitles | هل يمكنَ أن يكون بَسبب أحداث ذلك العام ؟ |
The scale of the events of that period was fateful in its meaning for all humankind. | UN | وإن نطاق أحداث تلك الفترة كانت مصيرية في مغزاها للجنس البشري كله. |
The result is that reports are very long and almost entirely statistical in content, with limited analysis of the events reported on. | UN | ونتج عن ذلك أن التقارير جاءت طويلة جدا وذات طابع إحصائي بشكل كامل تقريبا، مع تحليل محدود للأحداث قيد الاستعراض. |
And based on those senses, her brain will construct an accurate but incomplete memory of the events that followed. | Open Subtitles | و إستناداً على هذه الحواس سيحاول عقلها بناء دقيق ولكن غير كامل للأحداث التي تلي ذلك الأمر |
The remaining 40 cases involve the bodies of victims of the events which were removed and subsequently disappeared. | UN | بينما تخص حالات الاختفاء القسري الأربعين الأخرى جثث ضحايا الأحداث التي نُقلت من مكانها ثم اختفت. |
At the time of the events in question, the Applicant served as Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services. | UN | فعند وقوع الأحداث قيد النظر، كان مقدم الطلب يعمل مساعدا للأمين العام في مكتب خدمات الدعم المركزية. |
The European Union cannot accept a repetition of the events of 1995. | UN | ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥. |
The Prosecutor intends to have a total of 14 investigations fully active during 1999, including two arising out of the events in Kosovo. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو. |
Reference had been made to a committee set up in 1995. That committee was not concerned with the judiciary but with all persons removed from public office in the wake of the events of 1989, many of whom had since been reinstated. | UN | وقد أُشير إلى لجنة أنشئت في عام ٥٩٩١، ولكن هذه اللجنة لا تهتم بالقضاء فقط بل بكل اﻷشخاص الذين أقيلوا من مناصبهم العامة في بداية أحداث عام ٩٨٩١، وقد أعيد العديد منهم إلى مناصبهم منذ ذلك الحين. |
The electoral process must not be paralysed, not even on the grounds of the events in the east. | UN | ولا يمكن للعملية الانتخابية أن تتجمد ولا حتى بدعوى أحداث الشرق. |
80. The Administrative Procedures Law, which was promulgated at the time of the events of 1989, finally only came into force in November 1990. | UN | ٠٨- إن قانون اﻹجراء اﻹداري الذي صدر وقت أحداث عام ٩٨٩١، لم يبدأ سريانه في نهاية اﻷمر إلاّ في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
We cannot know the final outcome of the events we are witnessing. | UN | إننا لا نستطيع أن نعرف النتيجة النهائية للأحداث التي نشهدها. |
The Mission also received a considerable body of photographs and digital video footage of the events of the day in question. | UN | وتلقت البعثة أيضا مجموعة كبيرة من الصور ولقطات الفيديو الرقمي للأحداث التي وقعت في ذلك اليوم. |
The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات. |
This will certainly require a candid assessment of the events and causes of past wrongs and misunderstandings. | UN | ومن المؤكد أن هذا يستدعي تقييما صريحا للأحداث وأسباب الأخطاء وسوء الفهم السابقين. |
All of the events of that period appear confused and indistinct. | Open Subtitles | وكل الأحداث في هذا الوقت تظهر بصعوبة وبمعالم غير واضحة |
Although based on a true story, some of the events and characters have been fictionalized for dramatic purposes. | Open Subtitles | بالرغم من أن الفيلم مستند على قصة حقيقية, إلا أن بعض الشخصيات خياليه لمواكبة الأحداث الدرامية. |
The article questioned the version of the events presented by the investigation and highlighted some irregularities in its conduct. | UN | وشكك المقال في رواية الأحداث التي عرضها التحقيق وسلط الضوء على بعض جوانب الاختلال التي شابت سير التحقيق. |
Through numerous meetings and communications, Syria has cooperated with the High Commissioner for Human Rights from the very inception of the events. | UN | فقد تعاونت سورية مع المفوضة السامية منذ بداية الأحداث من خلال العديد من اللقاءات والمراسلات. |
The complainant nevertheless maintains that she had long since left Madrid at the time of the events. | UN | ومع ذلك تؤكد صاحبة الشكوى أنها في زمن حدوث الوقائع كانت قد غادرت مدريد قبل حدوث الوقائع بوقت طويل. |
His statements about torture experienced are inaccurate, and the examination carried out by the Institute of Forensic Medicine in a major centre for rehabilitation of torture victims does not support his version of the events. | UN | ولم تكن البيانات التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب بيانات دقيقة، كما أن الفحص الذي أجراه معهد الطب الشرعي في أحد المراكز الكبرى لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لم يدعم روايته للوقائع. |
Now, coming to the factual account of the events that transpired in Ouagadougou, I would like the benefit of Your Excellencies to highlight the major points. | UN | واﻵن نصل إلى سرد وقائع اﻷحداث التي جرت في واغادوغو، وأود توضيح النقاط الرئيسية لتمام الفائدة. |
That amendment and the new security provisions were most timely in the light of the events that had recently occurred in the civil aviation sector. | UN | وقد جاء هذا التعديل واﻷحكام اﻷمنية الجديدة في موعدها في ضوء اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في قطاع الطيران المدني. |
The Ministry of National Cultural Heritage joined the organization of the events in 1998. | UN | وانضمت وزارة التراث الثقافي الوطني إلى تنظيم الفعاليات في عام 1998. |
Web pages have been created in the six official languages of the United Nations for many of the events. | UN | وأنشئت للعديد من المناسبات صفحات على شبكة الإنترنيت باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
He merely described the situations in which he was allegedly abused in broad terms and provides no specific details of the events. | UN | وما قدمه هو مجرد وصف عام للحالات التي يدعي أنه تعرض فيها للإيذاء، ولم يقدم تفاصيل محددة للحوادث. |
Nevertheless, some delegations seem to be unaware of the events that have marked the political development of Burundi over the past two months. | UN | غير أن بعض الوفود لم تعلم فيما يبدو باﻷحداث التي ميزت التطورات السياسية في بوروندي خلال الشهرين الماضيين. |
He wished to know what the Government was doing to prevent a recurrence of the events that had taken place in Darfur. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور. |
8. This report has been prepared on the basis of archival research within the United Nations system, as well as on the basis of interviews with individuals who, in one capacity or another, participated in or had knowledge of the events in question. | UN | ٨ - وقد أعد هذا التقرير استنادا إلى بحوث في المحفوظات الموجودة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك إلى مقابلات مع أفراد شاركوا في اﻷحداث المعنية أو كانوا على علم بها بشكل من اﻷشكال. |
8. The breakdown of the events under three broad categories is shown in table 2. | UN | 8 - ويرد في الجدول 2 تحليلٌ مفصل للمناسبات التي صُنفت ضمن ثلاث فئات عامة. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |